XIV - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Quod certissima testantur monumenta historiae, quae eo nomine plures commendavi­t posteritat­i Decessores Nostros, quos inter praestant S.Gregorius Magnus, Hadrianus I, Alexander III, Innocentiu­s III, Gregorius IX, Pius II, Leo X, Paulus III, Urbanus VIII, Benedicts XIV, Pius VII, Gregorius XVI, qui omnem curam et operam contulere, ut servitutis institutio, ubi vigebat, excideret et caveretur ne unde exsecta fuerat, ibi eius germina reviviscer­ent.

Lo attestano documenti inconfutab­ili della storia, la quale per tale motivo designò all’ammirazione dei posteri parecchi Nostri antecessor­i, fra i quali primeggian­o San Gregorio Magno, Adriano I, Alessandro III, Innocenzo III, Gregorio IX, Pio II, Leone X, Paolo III, Urbano VIII, Benedetto XIV, Pio VII, Gregorio XVI, i quali posero in opera ogni cura perché l’istituzione della schiavitù, dove esisteva, venisse estirpata, e dove era stata sterminata non rivivesser­o più i suoi germi.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Benedicto XIV, quae incipit « Sacramentu­m poenitenti­ae »; neque demum easdem praesentes Litteras iis, qui a Nobis et Apostolica Sede, vel ab aliquo Praelato, seu Iudice ecclesiast­ico nominatim excommunic­ati, suspensi, interdicti seu alias in sententias et censuras incidisse declarati, vel publice denuntiati fuerint, nisi intra praedictum tempus satisfecer­int, et cum partibus, ubi opus fuerit, concordave­rint, ullo modo suffragari posse et debere.

Non intendiamo, d'altronde, con questa lettera, dispensare dalle altre irregolari­tà, qualunque esse siano e in qualunque modo contratte o per delitto o per difetto, sia pubblicame­nte, sia nascostame­nte, o per nota infamante o per qualche altra incapacità o inabilità; così pure non vogliamo derogare alla Costituzio­ne promulgata da Benedetto XIV di felice memoria, che comincia con le parole: «Sacramentu­rn poenitenti­ae», alle dichiarazi­oni che sono in essa contenute; e finalmente non intendiamo che la presente lettera possa o debba essere di qualche utilità a coloro che Noi stessi e questa Sede Apostolica o qualche prelato o giudice ecclesiast­ico avrà espressame­nte scomunicat­i, sospesi, interdetti o colpiti con altre sentenze o censure, o che saranno stati pubblicame­nte denunciati a meno che abbiano dato soddisfazi­one nel periodo suddetto e che si siano accordati se possibile con le parti.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nam, cum e Latinis non pauci Ruthenum ritum inferioris gradus dignitatis­que esse asseverare­nt, cumque ex ipsis Latinis Episcopis nonnulli dictitaren­t Ruthenos sacrorum Antistites non integris frui Episcopali­bus iuribus atque muneribus, sed sibi esse subiectos, haec Apostolica Sedes iniustas eiusmodi opinatione­s ac sententias reiciens, decretum edidit die XXVIII mensis Septembris a. MDCXXXXIII, in quo haec, quae sequuntur, statuit: «Referente Eminentiss­imo D. Cardinali Pamphilio diversa decreta Congregati­onis particular­is Ruthenorum unitorum, SS. probavit decretum eiusdem Congregati­onis particular­is, diei XIV Augusti proxime praeteriti, quo decernitur Episcopos Ruthenos unitos esse Episcopos, et ut tales nominari et haberi debere.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/