Petite histoire de la traduction anglaise de I'Hygiène (De sanitate tuenda libri VI) de Galien (original) (raw)
Related papers
L’ Hygiène de Galien : à propos de la traduction en anglais moderne, son actualité gérontologique
2015
Helene Perdicoyianni-Paleologou
Revue des Etudes Grecques, 2020
Sur la traduction de Niccolò de Reggio du De compositione medicamentorum secundum locos de Galien.
N. Palmieri-B. Mondrain (éd.), Actes du Colloque Du "Canon" des Alexandrins au "Nouveau Galien". Histoire des collections et travail des traducteurs, Reims, 25-26 septembre 2014, dans Galenos XI (2017), p. 193-207.
Contaminations dans la tradition du commentaire de Galien au Régime des maladies aiguës d’Hippocrate
La tradition manuscrite du Livre VI du traité des Simples de Galien
René Chartier éditeur et traducteur du Commentaire de Galien à l'Officina medici d'Hippocrate
V. Boudon-Millot, G. Cobolet, J. Jouanna, René Chartier (1572-1654) éditeur et traducteur d'Hippocrate et Galien, 2012
De l’Achmetis Oneirocriticon au Somniale Danielis français, ou comment la hyène devint truie
Reinardus, 2009
Histoire de la traduction assermentée en Galice: un cas de normalisation linguistique
Galen on Pharmacology, 1997
Trois traducteurs de Galien au XVIe siècle: Niccolò Leoniceno, Guillaume Cop, Leonhart Fuchs
2003
Problèmes de traduction intralinguale : Le cas d'Agamemnon d'Eschyle.
Mémoire de recherche de Master 2 en Langues, littératures et civilisations anciennes (LLCA), Université Jean-Moulin Lyon-III, 2019
De l'arabe au grec. Un nouveau témoin du texte de Galien (le Vlatadon 14)
Comptes-rendus des séances de l' …, 2005
Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
Kentron
La λεύκη chez Galien et les médecins byzantins.
F. Collard-É. Samama (éd.), Le corps polychrome. Couleurs et santé. Antiquité, Moyen Âge, Epoque moderne, Paris, L’Harmattan, 2018
Cahiers François Viète, 2019
Le récit de la translation des reliques de saint Regnobert
Tabularia,'Documents'. Sources écrites de la …, 2005
Les livres VI à VIII du traité des Simples de Galien. Tradition du texte et traduction annotée
2020
Corpus Eve
De l' "Achmetis oneirocriticon" au "Somniale Danielis" ou comment la hyène devint truie
Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 2009
Le Français préclassique (1500-1650), 2019
LE PROLOGUE PERDU DE L’ABRÉGÉ DU TIMÉE DE GALIEN DANS UN TEXTE DE MAGIE NOIRE
Gesnerus
Histoire naturelle de la traduction
2019
La problématique de la traduction littéraire de Vie de Femme, Vie de Sang du français en anglais
International Journal of Recent Innovations in Academic Research
Des langues chez Volodine : un drame de la survie (2008)
Dans Littérature, septembre 2008, n° 151, p. 75-89 (Paris, Larousse / Armand Colin)., 2008
Giordano Bruno et ses contemporains anglais: le texte silénique
XVII-XVIII. Bulletin de la société d'études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles, 2004
NEOLEX, 2018
Marie Frey Rébeillé-Borgella, Clotho / Κλωθώ
Clotho, 2021
Traduction and tradition textuelle: le cas homérique
in: Eve de Dampierre at al (ed.), Traductions et partages : Que pensons-nous devoir transmettre (Ouvrage issu du XXXVIIe Congrès de la SFLGC), 2012, pp. 114-125. https://sflgc.org/acte/george-varsos-traduction-et-tradition-textuelle-le-cas-homerique/
Notes sur la traduction et l'hospitalité
Trahir, 2022