Gallén, Enric, Francisco Lafarga, and Luis Pegenaute, eds. 2011. Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas (original) (raw)

Review of Gallén, Enric, Francisco Lafarga, and Luis Pegenaute, eds. 2011. Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas. Relaciones literarias en el Ambito Hispanico. Target 2014

Maud Gonne

View PDFchevron_right

García Garrosa, M. de J. y F. Lafarga (2004) : El discurso sobre la traducción en la España del siglo xviii : Estudio y Antología [Le discours sur la traduction en Espagne au xviii siècle : Étude et anthologie], coll. « Problemática literaria 61 », Kassel, Reichenberger

Álvaro Echeverri

Meta: Journal des traducteurs, 2005

View PDFchevron_right

Lafarga, Francisco et Pegenaute, Luis, dir. (2013) : Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid/Frankfurt am Main : Iberoamericana/Vervuert, 515 p

Raúl Ernesto Colón Rodríguez, Ph.D.

Meta: Journal des traducteurs, 2015

View PDFchevron_right

"Skopos et autotraduction littéraire : un rapprochement nécessaire", in Quaderns. Revista de traducció n. 27, 2020, p. 5-14

Fabio Regattin

View PDFchevron_right

Traduire dans une société multilingue : l’autotraduction littéraire au Pays Basque / Translating in a Multilingual Society : Literary Self-Translation in the Basque Country

Frederik Verbeke

HispanismeS - Hors série nº2 "Traduire d'une culture à l'autre", 2018

View PDFchevron_right

Pinilla, J. A. y M. D. Valencia (Dirs.) (2003) : Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Portugal, Italia) [Six études sur la traduction aux seizième et dix-septième siècles (Espagne, France, Portugal, Italie)]. Granada, Editorial Comares, 242 p

Álvaro Echeverri

Meta: Journal des traducteurs, 2005

View PDFchevron_right

Agapá : la construction d'une collection en espagnol à partir des écrivains francophones Palabras clave: sociología de la traducción, política editorial, polisistema literario

Cecilia Torres

Synergies Argentine, 2021

View PDFchevron_right

Hermēneus, Revista de traducción e interpretación de la Universidad de Valladolid. Facultad de traducción y de interpretación de Soria. Espagne

Álvaro Echeverri

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2004

View PDFchevron_right

Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction

Danièle Marcoux

2004

View PDFchevron_right

Lenguas de especialidad, traducción, fijación. Pedro Mogorrón Huerta et Salah Mejri (dirs). Alicante: Universidad de Alicante, 2012. 212 pages. ISBN:978-8497172097

Nuria Rodriguez Pedreira

Iberica, 2015

View PDFchevron_right

Crítica genética y edición de manuscritos hispánicos contemporáneos. Aportaciones a una « poética de transición entre estados », dir. Bénédicte Vauthier, Jimena Gamba Corradine, Salamanca, Ediciones Uni

Andrés Betancourt Morales

Genesis, 2013

View PDFchevron_right

Éthos des traducteurs et langues cibles : les traductions d’oeuvres spirituelles espagnoles aux Pays-Bas méridionaux au XVIe et XVIIe siècle

Lieve Behiels

Articles hors thème

View PDFchevron_right

Traduire dans une société multilingue: l’auto-traduction littéraire au Pays Basque

Frederik Verbeke

2017

View PDFchevron_right

Francisco Lafarga et Luis Pegenaute, dir. Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid, Gredos, 2009, 1192 p

Raúl Ernesto Colón Rodríguez, Ph.D.

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2011

View PDFchevron_right

Littérature scientifique aux frontières du Moyen Âge hispanique: textes en traduction

Adeline Rucquoi

2009

View PDFchevron_right

Sadok Boubaker et Clara Ilham Alvarez Dopico (dirs.), Empreintes espagnoles dans l’histoire tunisienne, Gijón (Editorial Trea. Colección Bibliotheca Arabo-Romanica et Islamica nº 6), 2011.

Clara Ilham Alvarez Dopico

View PDFchevron_right

(In)fortune de Smarra et ses traductions en Espagne

Pedro Baños Gallego

Cahiers d'études nodiéristes, 2021

View PDFchevron_right

Soutenir la posture littéraire dans la traduction des littératures autochtones vers l’espagnol

Roberto Bein

Alternative Francophone, 2023

View PDFchevron_right

Le travail du traducteur par lui-même au dix-neuvième siècle : analyse du paratexte de deux traductions françaises de Os Lusíadas (1825 et 1842

Dominique Faria

View PDFchevron_right

Écrivains Français De L'Âge Classique et Traduction Dans Les Manuels Espagnols De La Seconde Moitié Du 19E Siècle

Esther Juan Oliva

Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, 1999

View PDFchevron_right

Le surréalisme français en espagnol: une remise en question de la traduction et de la littérature?

Claudine LECRIVAIN

Lenguaje y Textos, nº 5, 9-16, 1994

View PDFchevron_right

DÍAZ NARBONA (Inmaculada), ed., Literaturas hispanoafricanas. Realidades y contextos. Madrid : Editorial Verbum, coll. Biblioteca hispanoafricana, 2015, 381 p. – ISBN 978-8-49074-201-3

Fernanda Vilar

Études littéraires africaines, 2015

View PDFchevron_right

La littérature espagnole à l’épreuve de l’intermédialité (xxe-xxie siècles)

Laurent Gallardo

ILCEA, 2019

View PDFchevron_right

Mikel de Epalza, L’Alcorà, Traducció de l’àrab al català, introducció i cinc estudis alcorànics. Barcelone, Editorial Proa, 2001, 2002 (2e édition), 1 277 p

kamel Filali

Archives De Sciences Sociales Des Religions, 2003

View PDFchevron_right

Les enjeux de la traduction littéraire en langue périphérique et post-vernaculaire. Le cas du judéo-espagnol

Natalia Paprocka

Romanica Wratislaviensia

View PDFchevron_right

Réception des traductions et appartenances communautaires : étude de trois collections de catalogues éditoriaux espagnols

Claudine LECRIVAIN

2010

View PDFchevron_right

Hernández, M. J. y C. Cortes (ed.) (2005) : La traducción periodística [La traduction journalistique], Escuela de traductores de Toledo, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 443 p

Jenny Gálvez Carrasco

Meta: Journal des traducteurs, 2008

View PDFchevron_right

"Glose, traduction et compilation en Espagne et en France (XIIIe-XIVe siècles)", Atelier "Approches philologique et génétique de la traduction"-"Philological and genetic Approches to Translation", 1er Congrès Mondial de Traductologie, 1st World Congress on Translation Studies, Paris, 11 avril, 2017

Irene Salvo García

View PDFchevron_right

« Réflexions sur la traduction de la poésie : traduire / faire traduire, quelques exemples de textes espagnols contemporains »

Bénédicte Mathios

, Laura CACHEIRO QUINTAS et Claudine MARION-ANDRÈS (coord.), Traduire. Quels enseignements pour le cours d’espagnol, Claudine Marion-Andrès (éd.), ISSN 2823-801X.©Publications numériques de la Société des Langues Néo-Latines, publications numériques, octobre 2022, 2022

View PDFchevron_right

Alessandra Ferraro et Rainier Grutman (dir.), L'autotraduction littéraire. Perspectives théoriques. Paris: Collection Gallimard, 2016

Cecilia Foglia

View PDFchevron_right

García López, R. (2004) : Guía didáctica de la traducción de textos idiolectales (Texto literario y texto de opinión) [Titre trad. par A. E. : Guide didactique pour la traduction des textes idiolectaux (Texte littéraire et texte d’opinion)], La Coruña, Netbiblo, 288 p

Álvaro Echeverri

Meta: Journal des traducteurs, 2008

View PDFchevron_right

Dans l'Espagne du XIIe siècle : les traductions de l'arabe au latin (Richard Lemay ; 1963)

عبد القادر المختار Abdelkader El-Mokhtar بوطالب Boutaleb

Annales, 1963

View PDFchevron_right

Réalité professionnelle de la traduction assermentée en Espagne

Julia Lobato Patricio, Emmanuelle Hautbois

Traduire, 2010

View PDFchevron_right

L’approche interculturelle d’un projet éditorial : littératures émergentes en espagnol

Claudine LECRIVAIN

Çédille, 2009

View PDFchevron_right

A. Ferraro & R. Grutman (dir.), L'autotraduction littéraire: perspectives théoriques. Paris, Classiques Garnier, 2016.

Rainier Grutman, Alessandra Ferraro

2016

View PDFchevron_right