Réception des traductions et appartenances communautaires : étude de trois collections de catalogues éditoriaux espagnols (original) (raw)

La place de la traduction et de l’interprétation au sein des services publics espagnols : historique, situation actuelle et perspectives

Carmen Valero-Garcés

Traduire, 2012

View PDFchevron_right

Agapá : la construction d'une collection en espagnol à partir des écrivains francophones Palabras clave: sociología de la traducción, política editorial, polisistema literario

Cecilia Torres

Synergies Argentine, 2021

View PDFchevron_right

Réalité professionnelle de la traduction assermentée en Espagne

Julia Lobato Patricio, Emmanuelle Hautbois

Traduire, 2010

View PDFchevron_right

Soutenir la posture littéraire dans la traduction des littératures autochtones vers l’espagnol

Roberto Bein

Alternative Francophone, 2023

View PDFchevron_right

L’approche interculturelle d’un projet éditorial : littératures émergentes en espagnol

Claudine LECRIVAIN

Çédille, 2009

View PDFchevron_right

Le statut de la traduction dans les éditions bilingues : de l’interprétation au commentaire

Hilla Karas

Palimpsestes, 2007

View PDFchevron_right

Bilinguisme et traduction en Andalousie

Mohammed Abbassa

Revue Annales du patrimoine, 2007

View PDFchevron_right

La fiction québécoise traduite en Espagne: une question de réseaux

María Sierra Córdoba Serrano

View PDFchevron_right

Bibliothèques captives. Politiques du livre dans les langues de l’État espagnol

Maria Fatima Rodriguez

La Bretagne linguistique, 2016

View PDFchevron_right

Éthos des traducteurs et langues cibles : les traductions d’oeuvres spirituelles espagnoles aux Pays-Bas méridionaux au XVIe et XVIIe siècle

Lieve Behiels

Articles hors thème

View PDFchevron_right

Échos de la traduction dans la presse culturelle : Étude comparative de trois suppléments littéraires – États-Unis, France et Italie

Enrico Monti

2013

View PDFchevron_right

Les collections de littérature espagnole et leurs lecteurs dans l'Europe du XIXème siècle. Transferts culturels et identité nationale

Raquel Sánchez

Lire en Europe. Textes, formes, lectures, XVIII-XIX siècles, 2020

View PDFchevron_right

ÉTUDE DESCRIPTIVE ET CONTRASTIVE PORTANT SUR LES DOCUMENTS CONSTITUTIFS DE SOCIÉTÉS COMMERCIALES ESPAGNOLES ET MAROCAINES EN VUE DE LEUR TRADUCTION

Marie-Évelyne Le Poder

View PDFchevron_right

La traduction assermentée en Espagne, en France et en République tchèque

Jaromir Kadlec

Traduire, 2017

View PDFchevron_right

« Réflexions sur la traduction de la poésie : traduire / faire traduire, quelques exemples de textes espagnols contemporains »

Bénédicte Mathios

, Laura CACHEIRO QUINTAS et Claudine MARION-ANDRÈS (coord.), Traduire. Quels enseignements pour le cours d’espagnol, Claudine Marion-Andrès (éd.), ISSN 2823-801X.©Publications numériques de la Société des Langues Néo-Latines, publications numériques, octobre 2022, 2022

View PDFchevron_right

Des traducteurs activistes en Catalogne

Marc Pomerleau

Ciircuit, 2016

View PDFchevron_right

"Glose, traduction et compilation en Espagne et en France (XIIIe-XIVe siècles)", Atelier "Approches philologique et génétique de la traduction"-"Philological and genetic Approches to Translation", 1er Congrès Mondial de Traductologie, 1st World Congress on Translation Studies, Paris, 11 avril, 2017

Irene Salvo García

View PDFchevron_right

Geneviève Henrot Sostero (dir.), « Archéologie(s) de la traduction »

Patrick Hersant

Genesis, n ° 52, 2021

View PDFchevron_right

Traduire dans une société multilingue: l’auto-traduction littéraire au Pays Basque

Frederik Verbeke

2017

View PDFchevron_right

L’enseignement de la traduction et de l’interprétation en Espagne

Antonio Argueso

Meta: Journal des traducteurs, 2005

View PDFchevron_right

Naturalisation, manipulation et circulation internationale de traductions argentines

Alejandrina Falcón

Langues et rapports de force Les enjeux politiques de la traduction, 2021

View PDFchevron_right

Le surréalisme français en espagnol: une remise en question de la traduction et de la littérature?

Claudine LECRIVAIN

Lenguaje y Textos, nº 5, 9-16, 1994

View PDFchevron_right

De la centralisation par Timon (Cormenin) : analyse de la traduction en espagnol comme instrument de divulgation politique

José-María Castellano-Martínez

Synergies Espagne, 2019

View PDFchevron_right

La diffusion de la langue et la culture françaises au sein des athénées espagnols: une approche historique

Maria Inmaculada Rius-Dalmau

Comunicación y escrituras / Communication et écritures

View PDFchevron_right

Les enjeux de la traduction littéraire en langue périphérique et post-vernaculaire. Le cas du judéo-espagnol

Natalia Paprocka

Romanica Wratislaviensia

View PDFchevron_right

Traduction littéraire et diplomatie culturelle. Le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne

María Sierra Córdoba Serrano

View PDFchevron_right

Terrains de recherche au « prisme interculturel de la traduction »

Nilima Changkakoti

Alterstice Revue Internationale De La Recherche Interculturelle, 2012

View PDFchevron_right

La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne

Marc Pomerleau

Thèse de doctorat, Université de Montréal, 2017

View PDFchevron_right

L'identité culturelle de la traduction

Annie Brisset

Palimpsestes, 1998

View PDFchevron_right

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane

Katre Talviste, Marie Vrinat-Nikolov

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane, 2019

View PDFchevron_right

Théories et pratiques de la traduction littéraire en France

Inês Oseki-Dépré

Scientia Traductionis, 2013

View PDFchevron_right

Spécificités culturelles et traduction: l'exemple de Bienvenidos al Norte

Ursula Reutner

Casanova Herrero, Emili/Calvo Rigual, Cesáreo: Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Romànicas. Valencia 2010, vol. VIII, 2013

View PDFchevron_right

Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires : une approche contrastive français-espagnol

GEMMA ANDUJAR MORENO

View PDFchevron_right

La traduction dans la culture multilingue: À la recherche des sources, des cibles et des territoires

Reine Meylaerts

Target, 2004

View PDFchevron_right

Indépendance de la Catalogne : quand la traduction se mêle du débat

Marc Pomerleau

Dire, 2014

View PDFchevron_right