Francisco de la Reguera: un traductor más y único continuador de Luciano de Samósata en el Siglo de Oro (original) (raw)

Libro terzero de las Historias Verdaderas de Luciano, escritas en lengua castellana por don Francisco de la Reguera, natural de Valladolid: estudio y edición de la única continuación literaria de Luciano de Samósata en el Siglo de Oro

Theodora Grigoriadou

View PDFchevron_right

Luciano de Samósata, Borges, y El Aleph

Alfredo Rodríguez López-Vázquez

Classica Boliviana, 2018

View PDFchevron_right

El humor satírico en los traductores áureos de Luciano de Samósata

Theodora Grigoriadou

Cultura e humor: Homenaxe a Celestino Fernández de la Vega(1914-1986): XII Curso de PrimaveraLugo, 19-22 de abril de 2016, 2018, págs. 107-114, 2018

View PDFchevron_right

Disparen sobre el traductor: acerca de la figura del ‘traductor exiliado’ en la serie Novela Negra de Bruguera (1977-1981)

Alejandrina Falcón

1611. Revista de Historia de la Traducción, Departamento de Filología Española y Departamento de Traducción, Universidad Autónoma de Barcelona, número 5 (2012), ISSN: 1988-2963.

View PDFchevron_right

Francisco-Antonio de Lorenzana, gran mecenas en el Siglo de las Luces

Antonio Casado Poyales

2011

View PDFchevron_right

Autoría y espureidad en Luciano de Samósata: ¿una cuestión estadística?

Carlos Monzó Gallo

Mikel Labiano (ed.) De Falsa et Vera Historia 2, 2019

View PDFchevron_right

Sergio Fernández López, Vidas paratextuales en traducciones del Siglo de Oro.

Sergio Fernández López

De Apuleyo a Virgilio, Huelva: Anejo 6 de Etiópicas. Revista de letras renacentistas, Universidad de Huelva, 2020

View PDFchevron_right

Verso y traducción en el Siglo de Oro

José María Micó

Quaderns: Revista de traducció, 2002

View PDFchevron_right

Situación actual de Luciano de Samósata en las Bibliotecas españolas (manuscritos, incunables e impresos de los siglos XIII-XVII)

Theodora Grigoriadou

2003

View PDFchevron_right

El Siglo de Oro Español en la obra del padre de la Modernidad

Juan Carlos Moreno Romo

View PDFchevron_right

DIEGO DE GUEVARA, TRADUCTOR DE ANTÍPATRO DE SIDÓN

Fortunatae Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas

Fortunatae, 23, 2012

View PDFchevron_right

La traducción como promoción. Las traducciones de Ramón Gómez de la Serna en Francia: la cara oculta de una obsesión

Olga Elwes

Actas Del Xvii Simposio De La Sociedad Espanola De Literatura General Y Comparada Vol 2 2010 Isbn 978 84 88042 75 0 Pags 201 212, 2010

View PDFchevron_right

Ideología y traducción: Romualdo de Lafuente, primer traductor al español de Viagens na Minha Terra de Garrett

María Jesús Fernández García

Actas del 1º Congreso de la ALEE, 2006

View PDFchevron_right

Luciano de Samósata y Francisco de Quevedo, satíricos menipeos

Theodora Grigoriadou

Lienzos ficticios, fantasías oníricas. Estudios en torno a «Los sueños» de Quevedo, 2023

View PDFchevron_right

¿Francisco Carrasco, traductor del Pro Ligario de Cicerón? Alfredo Adolfo Camús y la ficción traductora

Francisco García-Jurado

View PDFchevron_right

José María Arguedas y João Guimarães Rosa frente a los abismos de la traducción

Romulo Monte Alto

Belas Infiéis, 2019

View PDFchevron_right

Traslado, explicación y emulación: los traductores del Corán y la palabra sagrada

Salvador Peña Martín

View PDFchevron_right

Una curiosa obra dramática del Siglo de Oro : "El ensalmador", de Antón de Mari Reguera / Santiago García-Castañón

santiago garcia-castanon

1996

View PDFchevron_right

Evangelización y traducción. La Vida de San Francisco de San Buenaventura vuelta al náhuatl por fray Alonso de Molina

Berenice Alcántara Rojas

Published in: Estudios de Cultura Náhuatl, México, UNAM, 2013.

View PDFchevron_right

El legado de los filólogos a la traducción: Valentín García Yebra

José Antonio Sabio

HERMĒNEUS, 2017

View PDFchevron_right

Notas sobre la traducción en el Siglo de Oro: Bandello Francoespañol

MARIA SOLEDAD ARREDONDO SIRODEY

1989

View PDFchevron_right

Francisco Ayala, traductor y teórico de la traducción

José Antonio Sabio

View PDFchevron_right

El traductor “traidor” vs. el traductor “creador”. El caso de José Emilio Pacheco

María Elena Isibasi Pouchin

Anuario de Letras Modernas, 2019

View PDFchevron_right

Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático

Jesús Cañas Murillo

La traducción en España (1750-1830): lengua, …, 1999

View PDFchevron_right

EL «DEVOTO TRADUCTOR» FRAY FRANCISCO DE TORRES GUIROLA Y LA EDICIÓN DE LA VIDA Y NOVENA DE SANTA RITA (1754)

rita senoa

Cartas Diferentes, 2009

View PDFchevron_right

Filiberto de Saboya traductor de Philippe de Commynes (1621-1627)

Mariona Sánchez

View PDFchevron_right

Rayuela: Novela de traducción, o de cómo champollionizar la rosetta de la literatura

Liliana Weinberg

Signos Literarios, 2019

View PDFchevron_right

George Bastin y la historia de la traducción en América Latina

Alejandro Arroyave

View PDFchevron_right

Francisco Rico, El texto del Quijote. Preliminares a una ecdótica del Siglo de Oro

Patricia Marín Cepeda

Revista de Literatura, 138 (julio-diciembre 2007), pp. 626 - 636. , 2007

View PDFchevron_right

Justo Sierra como traductor: entre la tradición y la modernidad

Pablo Mora

Boletin Del Instituto De Investigaciones Bibliograficas, 2012

View PDFchevron_right

Sobre un fingido traductor de Lucano

José-Ignacio García Armendáriz

1992

View PDFchevron_right

Entrevista a Quico Rovira-Beleta. El traductor (audiovisual) en su laberinto

NATALIA CONTRERAS DE LA LLAVE

Quaderns de Cine, 2015

View PDFchevron_right

Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds.) Autores traductores en la España del siglo XIX. Kassel: Edition Reichenberger, 2016, 596 p. ISBN 978-3-944244-46-4

Juan Ramírez-Arlandi

2018

View PDFchevron_right

La traducción en el origen de la poesía: algunas marcas distintivas del proyecto poético de Luis Rogelio Nogueras

Osmar Sánchez Aguilera

Alea : Estudos Neolatinos, 2016

View PDFchevron_right

Juan de Molina, autor —y no traductor— del 'Vergel de Nuestra Señora'

Carme Arronis Llopis

View PDFchevron_right