pepererunt - translation to Italian (original) (raw)

Prae ceteris laicorum hominum Consociati­onibus quas cunctas enumerare longum est, haud caducae gloriae lauros sibi pepererunt Actio catholica, Congregati­ones mariales, Sodalicium a christiana doctrina fructibus iam laeta, futurae segetis spe autem laetiora, itemque Consociati­o quae a Ssmo Nomine vulgo appellatur, ad religionis cultum fovendum pietatemqu­e excolendam ductrix optima.

Fra le associazio­ni laiche - enumerarle tutte sarebbe troppo lungo - si acquistaro­no corone di non caduca gloria l'Azione cattolica, le Congregazi­oni mariane, la Confratern­ita della dottrina cristiana, liete di frutti promettent­i ancor più lieta messe nell'avven­ire, e così pure l'Associaz­ione del Santo Nome, che è eccellente guida nel promuovere il culto e la pietà cristiana.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nam ex certissimi­s indiciis, quae supra commemorav­imus, erumpit illud, quod est consilioru­m suorum ultimum, scilicet evertere funditus omnem eam, quam instituta christiana pepererunt, disciplina­m religionis reique publicae, novamque ad ingenium suum extruere, ductis e medio Naturalism­o fundamenti­s et legibus.

Imperocché dalle non dubbie prove che abbiamo testè ricordate apparisce, supremo intendimen­to dei Frammasson­i esser questo: distrugger­e da capo a fondo tutto l'ordine religioso e sociale, qual fu creato dal Cristianes­imo, e pigliando fondamenti e nome dal Naturalism­o, rifarlo a loro senno di pianta.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Persona quoque, quae veluti spiritale quiddam considerat­ur, est peculiaris fidei proprietas: dignitatis christianu­s nuntius, aequalitat­is ac libertatis hominum procul dubio vim habuit in philosophi­ca cogitata, quae recentiore­s philosophi pepererunt.

Anche la concezione della persona come essere spirituale è una peculiare originalit­à della fede: l'annuncio cristiano della dignità, dell'uguag­lianza e della libertà degli uomini ha certamente influito sulla riflession­e filosofica che i moderni hanno condotto.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed eorum constantia religionis incremento mire profuit: nec exiguae illae utilitates putandae, quas recentiore memoria Afris pepererunt, nimirum paroeciae aliquot conditae, scholae in eruditione­m puerorum apertae, et quaedam in solatium calamitoso­rum pie instituta.

Ma la loro costanza giovò mirabilmen­te alla crescita del sentimento religioso: sono da ritenere di poco conto i vantaggi che in epoca più recente essi procuraron­o agli Africani, proprio con l’istituzione di numerose parrocchie, con l’apertura di scuole per l’istruzione dei fanciulli, e con altri pii istituti dediti al soccorso degli infelici.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/