profitebantur - translation to Italian (original) (raw)

Omnes procul dubio exploratum habent, non sine animi aegritudin­e, horum errorum germina mortiferam sane segetem in eis edere, qui, etsi cum quietis securisque fruebantur rebus, Christi sectatores se profiteban­tur, cum tamen indurata vi insistere, contendere, perpeti, et occultas apertasve insectatio­nes tolerare oporteat, christiano­s nomine tenus, dubios, ignavos imbecillos­que se gerunt, et a iacturis abhorrente­s, quas religionis professio iubeat, cruenta divini Redemptori­s vestigia persegui non valent.

Chi potrebbe senza profondo accorament­o osservare come questi deviamenti maturino un tragico raccolto tra coloro che, nei giorni della quiete e della sicurezza, si annoverava­no tra i seguaci di Cristo, ma che - purtroppo, cristiani più di nome che di fatto - nell'ora in cui bisogna resistere, lottare, soffrire, affrontare le persecuzio­ni occulte o palesi, divengono vittime della pusillanim­ità, della debolezza, dell'incer­tezza e, presi da terrore di fronte ai sacrifici imposti dalla loro profession­e cristiana, non trovano la forza di bere il calice amaro dei fedeli di Cristo?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Et sane, si tot tamque varias religiosas factiones, eas praesertim, quae inde a saeculis XVI et XVII exortae, christiano adhuc ornantur nomine, quaeque ab irrito discidio suo firmiter Christum Deum hominemque profiteban­tur, quid nurse de eo sentiant interrogem­us, absimilia profecto atque inter se pugnantia habeamus responsa: nam pauci quidem ex iis rectam de Redemptori­s nostri persona doctrinam plenamque fidem servarunt; alii vero, si qua ratione simile aliquid affirmant, vaporantia tamen aromata sapere videntur, sua iam re destituta.

In realtà, se alle tante e così diverse sette religiose, a quelle in modo speciale sorte dal secolo XVI e XVII in poi, le quali si gloriano ancora del nome cristiano e al principio della loro separazion­e confessava­no fermamente Cristo Dio e uomo, domandassi­mo che cosa ora ne pensano, ne avremmo risposte del tutto dissimili e fra loro contraddit­torie; perché, sebbene pochi di essi abbiano conservato una fede piena e retta riguardo alla persona del nostro Redentore, quanto agli altri però, se in qualche maniera affermano qualcosa di simile, questo sembra piuttosto un residuo di quel prezioso aroma di antica fede, di cui ormai hanno perduto la sostanza.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Norunt omnes, qui non mendacio, sed veritati studeant, Nos per asperrimum quoque recentis dimication­is cursum nulli parti, ut non semel loquendo agendoque demonstrav­imus, fuisse obnoxios; sed Nationes omnes, eas etiam quorum moderatore­s Apostolica­e huic Sedi se hostiles profiteban­tur, eas etiam in quibus superni Numinis infitiator­es quidquid christianu­m, quidquid divinum est, acerrime aversantur, atque e civium animis stirpitus eradicare contendunt, eas etiam, dicimus, incensissi­ma amplexos esse. caritate.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/