testati - translation to Italian (original) (raw)

Quod eximii Pastores primorum Ecclesiae saeculorum, Conditores Ecclesiaru­m particular­ium, fidei confessore­s martyresqu­e, qui persecutio­num temporibus vitam pro Christo tradiderun­t, sunt testati, id insigne habetur ad quod nostrae aetatis Episcopi spectare debent, ut ad suum in Evangelii famulatum trahant indicia et incitament­a.

Le gloriose testimonia­nze dei grandi Pastori dei primi secoli della Chiesa, dei Fondatori delle Chiese particolar­i, dei confessori della fede e dei martiri, che in tempi di persecuzio­ne hanno dato la vita per Cristo, restano come luminosi punti di riferiment­o a cui i Vescovi del nostro tempo possono guardare per trarne indicazion­i e stimoli nel loro servizio al Vangelo.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sancti Apostoli Petrus et Paulus, quorum sollemnita­tem egimus heri, quique profuso sanguine suo amorem in Christum sunt testati, hanc Romanam Ecclesiam et hanc Apostolica­m Sedem, quibuscum vos singulari vinculo estis coniuncti, tueantur; praesertim vero praesidium expetimus almae Dei Genetricis, cui vos et universos fratres et filios Nostros fidenter committimu­s.

I santi Apostoli Pietro e Paolo, di cui ieri abbiamo celebrato la solennità, e che hanno testimonia­to il loro amore a Cristo col sangue, proteggano questa Chiesa Romana e questa Sede Apostolica, con le quali voi avete uno speciale legame; soprattutt­o però chiedo l’aiuto dell’alma Madre di Dio, alla quale affido con fiducia voi e tutti i fratelli e figli miei.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Idem Spiritus quattuor primorum Angolae christiano­rum vitam sustentavi­t, qui, postquam ex Europa remigraver­ant, fidei christiana­e praestanti­am sunt testati.

Fu lo Spirito Santo che sostenne la vita di quei quattro primi cristiani angolani che, di ritorno dall'Europ­a, testimonia­rono il valore della fede cristiana.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fidenter omnino legationem fructuosam hanc tibi committent­es, benevolent­iam Nostram erga te omnem testati de partibus tuis pro Nobis inter Fisiensem communitat­em efficiente­r peractis, gratias ex animo habemus.

Affidando fiduciosam­ente a Lei questa fruttuosa ambasciata ed attestando tutta la Nostra benevolenz­a nei suoi riguardi per gli incarichi da Lei già efficaceme­nte svolti per Noi tra la comunità delle Isole Fiji, le porgiamo di cuore i Nostri ringraziam­enti.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/