Men of Harlech | это... Что такое Men of Harlech? (original) (raw)

«Men of Harlech» или «The March of the Men of Harlech» (валл. Rhyfelgyrch Gwŷr Harlec; дословный перевод на рус. «Люди Харлека») — валлийская патриотическая песня и военный марш. Посвящён осаде замка Харлек[1], самой продолжительной в истории Британских островов, длившейся семь лет[2]. Осада закончилась взятием крепости в 1468 году. В связи с этим марш имеет ещё одно название — «Through Seven Years». Существует также предположение, что песня была создана в память о другой осаде замка, проходившей в 1408—1409 годах, когда будущий король Англии Генрих V отбил Харлек у Оуайна Глиндура.

«Men of Harlech» имеет большое значение для валлийской национальной культуры. Песня получила известность благодаря появлениею в историческом фильме «Зулусы», где её исполнили британские солдаты перед сражением у Роркс-Дрифт.

Содержание

История

Музыка марша была впервые опубликована в 1794 году под названием валл. Gorhoffedd Gwŷr Harlech — англ. March of the Men of Harlech в составе второго издания «Музыкальные и поэтические следы валлийских барлов» (англ. The Musical and Poetical Relicks of the Welsh Bards)[1], тогда ещё без слов. Мелодия была основана на ещё более старинном народном мотиве[3]. Самая ранняя версия марша со словами известна по листовке, отпечатанной около 1830 года[4]. Первый вариант песни с текстом слов на валлийском языке появилась в 1860 году в составе сборника «Жемчужины валлийских мелодий» (англ. Gems of Welsh Melody), который отредактировал и издал валлийский поэт Джон Оуэн (англ.)русск.. В этой публикации также присутствовала песня «Hen Wlad fy Nhadau», ставшая впоследствии гимном Уэльса. Новые слова на валлийском были написаны поэтом Джоном Джонсом (англ.)русск. более известным под псевдонимом валл. Talhaiarn в 1862 году. Его текст слов вместе с английским вариантом Томаса Олифанта (англ.)русск. вошли во второй том сборника «Валлийские мелодии» англ. Welsh Melodies.

Использование

Уэльская гвардия

В вооруженных силах

«Men of Harlech» широко распространён в британской армии, особенно в полках исторически связанных с Уэльсом. В качестве медленного марша «Men of Harlech» используется в таких подразделениях, как Уэльская гвардия и 9-й/12-й Принца Уэльского Королевский уланский полк.

В кинематографе

В фильмах марш впервые прозвучал в картине «Как зелена была моя долина». Однако самым знаменитым появлением песни в кинематографе стало её исполнение в фильме «Зулусы», при этом для него специально были написаны новые слова. Британские солдаты спели её в ответ на боевые песни зулусов и стук щитов.

Песня также прозвучала в вестерне «Барабаны апачей» (англ.)русск. и драме «Кукуруза зелёная» (англ.)русск.. Наконец «Men of Harlech» исполняется в фильме 1995 года «Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы». Инструментальная версия марша также используется в мистической драме «Пикник у Висячей скалы».

Прочее

Адаптированные версии используются в качестве гимнов валлийских футбольных клубов, а также школ по всему миру.

«Men of Harlech» был частью заставочной музыки телеканала Teledu Cymru (англ.)русск. в ранних 1960-х и до 2006 года использовался в Radio 4 UK Theme[5].

Текст песни

Из кинофильма Зулусы. **(одна из английских версий)**Men of Harlech stop your dreamingCan't you see their spear points gleamingSee their warrior's pennants streamingTo this battle fieldMen of Harlech stand ye steadyIt cannot be ever said yeFor the battle were not readyStand and never yield From the hills reboundingLet this war cry soundingSummon all at Cambria's callThe mighty force surroundingMen of Harlech onto gloryThis shall ever be your storyKeep these fighting words before yeCambria (Welshmen never) will not yield Джон Джонс (англ.)русск. **(версия на валлийском языке)**Wele goelcerth wen yn fflamioA thafodau tân yn bloeddioAr i'r dewrion ddod i daro,Unwaith eto'n un.Gan fanllefau'r tywysogion,Llais gelynion, trwst arfogion,A charlamiad y marchogion,Craig ar graig a grŷn. Arfon byth ni orfydd,Cenir yn dragywydd;Cymru fydd fel Cymru fu,Yn glodus ym mysg gwledydd.'Ngwyn oleuni'r goelcerth acw,Tros wefusau Cymro'n marw,Annibyniaeth sydd yn galw,Am ei dewraf dyn.

Примечания

  1. 1 2 Fuld James J The book of world-famous music: classical, popular, and folk. — Dover, 2000. — P. 394. — ISBN 0486414752
  2. Cannon John The Oxford Companion to British History. — Oxford University Press, 2001. — P. 454. — ISBN 0198605145
  3. Faulkner Anne Shaw What We Hear in Music: A Course of Study in Music Appreciation and History. — RCA Victor, 1943. — P. 41. — ISBN 1419168053
  4. Ballads Catalogue. bodley.ox.ac.uk. Архивировано из первоисточника 29 октября 2012. Проверено 24 августа 2012.
  5. More about the UK Theme. bbc.co.uk. Архивировано из первоисточника 29 октября 2012. Проверено 24 августа 2012.

Ссылки

Просмотр этого шаблона Патриотические песни Великобритании
ВеликобританияОбщие «Abide with Me» • «Crown Imperial March» • «Eternal Father, Strong to Save» • «Fantasia on British Sea Songs» • «Боже, храни Королеву!» • «Heart of Oak» • «Home! Sweet Home!» • «Путь далёкий до Типперери» • «I Vow to Thee, My Country» • «See the Conquering Hero» • «Nimrod» • «Radio 4 UK Theme» • «Правь, Британия, морями!» • «Soldiers of the King» • «The British Grenadiers» • «The Saucy Arethusa» • «Zadok the Priest» Великобритания
Англия «Agincourt Carol» • «Jerusalem» • «Land of Hope and Glory» • «London Pride» • «Rose of England» • «The Roast Beef of Old England» • «There'll Always Be an England»
Шотландия «Flower of Scotland» • «Highland Cathedral» • «Scotland the Brave» • «Scots Wha Hae» • «The Bonnie Banks o' Loch Lomond»
Северная Ирландия «Londonderry Air»
Уэльс «Cwm Rhondda» • «David of the White Rock» • «Hen Wlad Fy Nhadau» • «Men of Harlech»
Корнуолл* «Bro Goth Agan Tasow» • «Come, all ye jolly Tinner boys» • «Hail to the Homeland» • «Song of Liberty» • «The Song of the Western Men»
* Корнуолл официально часть Англии