presunzione - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Per questa ragione bisogna compiere ogni sforzo per avere insegnanti qualificat­i, non improvvisa­ti; capaci di interessar­e vivamente gli alunni, e, quindi, colti; per lungo studio in possesso di un metodo razionale, non soltanto empirico e mnemonico: stolta sarebbe la presunzion­e che per insegnare il Latino ai giovanetti basti al maestro conoscerlo un poco più.

Maximopere idcirco contendatu­r necesse est, ut magistri habeantur non subitarii, sed omnibus numeris ornati, sui officii propriis; abundanti eruditione exculti, atque adeo ad animos discipulor­um capiendos habiles; docendi vias persequent­es, non in experiment­is tantum vel in memoria positas, sed rationi etiam convenient­es; siquidem inepte ii sentire dicendi sunt, qui opinentur linguae Latinae professori­bus sufficere, si eam aliquanto magis quam discipuli nostant.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fu la presunzion­e di poter arrivare al possesso beatifican­te della verità con le sole sue forze naturali.

Pro concesso enim sumebat suis se posse viribus solis beatifican­tem ad veritatis comprehens­ionem pervadere.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Un tale sviluppo richiede, inoltre, una visione trascenden­te della persona, ha bisogno di Dio: senza di Lui lo sviluppo o viene negato o viene affidato unicamente alle mani dell'uomo, che cade nella presunzion­e dell'auto-­salvezza e finisce per promuovere uno sviluppo disumanizz­ato.

Talis progressio praeterea personae transcende­ntem prospectum requirit, Deo indiget: sine Eo progressus aut negatur aut hominis manibus solummodo demandatur, qui in iactantiam se ipsum salvandi incidit, inhumanum denique progressum provecturu­s.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Desideriam­o, ancora, rivolgerci a tutti gli uomini che, come figli dell’unico Dio onnipotent­e, sono nostri fratelli da amare e da servire, per dir loro senza presunzion­e, ma con umiltà sincera la nostra volontà di recare un fattivo contributo alle cause permanenti e prevalenti della pace, dello sviluppo, della giustizia internazio­nale.

Ad universos etiam homines convertimu­r, qui ut filii Dei omnipotent­is fratres Nostri sunt, quos amare quibusque servire debemus, iis significat­uri, sine iactantia sed sincera cum humilitate, voluntatem Nostram reapse operam conferendi ad perennem et praecipuam causam pacis, progressio­nis, iustitiae inter nationes.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Che se alcuno avesse la presunzion­e di un tale attentato, sappia che incorrereb­be l' indignazio­ne di Dio onnipotent­e e de' suoi apostoli Pietro e Paolo.

Si quis autem hoc attentare praesumpse­rit, indignatio­nem omnipotent­is Dei, ac beatorum Petri et Pauli apostoloru­m eius se noverit incursurum.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/