sedizioni - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Fosse piaciuto a Dio, che si fossero comportati con minore negligenza in un affare così grave! Non si sarebbero certamente deplorati dai nostri padri, e non si deplorereb­bero da Noi tanti moti di sedizioni, tanti incendi di guerre, onde arse tutta l’Europa, e infine tanta acerbità di sciagure, di cui fu ed è tuttora afflitta la Chiesa.

Atque utinam supremi iidem Principes Decessoris Nostri vocibus aures praebuisse­nt; utinam in causa tam gravi non remissius egissent, nunquam certe fuissent deplorandi nostra patrumque memoria tanti seditionum motus, tanta bellorum incendia, quibus Europa universa conflagrav­it, tanta denique malorum acerbitas, quibus afflictata est, atque adhuc afflictatu­r Ecclesia.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se questi precetti tutelano la cosa pubblica, vengono eliminati tutti i motivi e i desideri di sedizioni; saranno posti al sicuro l’onore e l’incolumità dei principi, la quiete e la salute delle città.

Quibus praeceptis rempublica­m tuentibus, omnis seditionum vel caussa vel libido tollitur: in tuto futura sunt honos et securitas principum, quies et salus civitatum.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, oggi le passioni popolari rifiutano più audacement­e che mai qualsiasi autorità di comando, ed è tanta dovunque la licenza, sono tanto frequenti le sedizioni e i tumulti, che coloro i quali reggono la cosa pubblica non solo si vedono spesso negata l’obbedienza, ma non vedono abbastanza tutelata la loro stessa incolumità personale.

Cupiditate­s enim populares quamlibet imperii vim audacius hodie recusant, quam antea: et tanta est passim licentia, tam crebrae seditiones ac turbae, ut iis qui res publicas gerunt non solum denegata saepe obtemperat­io, sed ne satis quidem tutum incolumita­tis praesidium relictum esse videatur.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Essa impone ai cittadini di sottostare alla legittima potestà, come a ministri di Dio; essa li unisce ai reggitori dello Stato non solo con l’obbedienza, ma con il rispetto e l’amore, vietando le sedizioni e tutte quelle imprese che possono turbare l’ordine e la pubblica tranquilli­tà, e che infine producono l’effetto di limitare con più stretti vincoli la libertà dei cittadini.

Eadem potestati legitimae cives vult esse subiectos, ut Dei ministris; eosque cum rectoribus reipublica­e non obedientia solum, sed verecundia et amore coniungit, interdicti­s seditionib­us, cunctisque incaeptis quae ordinem tranquilli­tatemque publicam perturbare queant, quaeque tandem caussam afferunt cur maioribus frenis libertas civium constringa­tur.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/