Maestà - terjemahan ke Latin (original) (raw)
La religione cristiana che avete ricevuto in preziosa eredità da S. Stefano e dai gloriosi vostri maggiori e conservate con gelosa cura, suscitatrice com’è di tutte le virtù, vi mette in un singolare piano di nobiltà, e di eccellenza, che specialmente allora ha tutto il suo risalto luminoso, allorché i negatori del Nome e della Maestà di Dio con infingimenti ed inganni vi tendono insidie.
Christiana autem religio, quam velut pretiosissimum thesaurum a Sancto Stephano et a gloriosis avis vestris accepistis et summa contentione custoditis, efficit sane, quippe quae omnium sit altrix virtutum, ut singulari praestantia et excellentia eniteatis, quae eo vel maxime eminet et relucescit, cum negatores Dei nominis et numinis fallaciis et commentis vobis insidiantur. Nemo vestrum vacillet; immo unusquisque vestrum in laude dignis propositis perseveret.
sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Una è infatti la persona del Padre, un'altra quella del Figlio e un'altra quella dello Spirito santo, ma unica è la divinità, uguale è la gloria, coeterna la maestà del Padre, del Figlio e dello Spirito santo.
Alia est enim persona Patris, alia Filii, alia Spiritus sancti, sed Patris et Filii et Spiritus sancti una est divinitas, equalis gloria, coeterna maiestas.
sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La divina Maestà a sufficienza ci fa noto cosa ricerchi da noi, mentre già da gran tempo per la nostra pravità ci affatichiamo sotto le sue minacce e sotto l’ispirazione dello spirito dell’ira sua.
Satis innuit divina Maiestas quid a nobis postulet, cum iamdiu ob pravitatem nostram sub increpatione eius, sub inspiratione spiritus irae suae laboremus.
sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Provvedete dunque alacremente che il giovane clero sia formato alla intelligenza delle sacre cerimonie, alla comprensione della loro maestà e bellezza, e impari diligentemente le rubriche, in armonia con la sua formazione ascetica, teologica, giuridica e pastorale.
Alacriter igitur consulite ut adolescens clerus, cum ad asceticas, theologicas, iuridicas ac pastorales disciplinas instituitur, ita etiam concordi ratione conformetur, ut sacras caerimonias intellegat, earum maiestatem pulchritudinemque percipiat, easque normas diligenter addiscat, quas rubricas vocant.
sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Con animo estremamente lieto ho ascoltato quello che poco fa mi hai comunicato, cioè la benevolenza e il favore con cui la nobile terra finlandese, della quale giustamente ti glori di essere un figlio insigne, ha coltivato la bellezza e la maestà della lingua romana e nel corso dei secoli ha sviluppato la forza singolare della civiltà umana.
Laetanti admodum animo audivi quae nunc nuper significavisti, scilicet benevolentiam atque favorem quibus nobilis Finnica terra, cuius merito eximius gloriaris filius, Romani sermonis venustatem maiestatemque persecuta est, atque humani cultus singularem vim est imitata per saeculorum decursum.
sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Sua Maestà
sumber
Langcrowd.com
74. – Perciò gli Stati porranno ogni cura per impedire che una propaganda atea, la quale sconvolge tutti i fondamenti dell’ordine, faccia strage nei loro territori, perché non si potrà avere autorità sulla terra se non viene riconosciuta l’autorità della Maestà divina, né sarà fermo il giuramento se non si giura nel nome del Dio vivente.
Quamobrem, qui Civitatibus praesunt, illuc studia omnia ac consilia sua impendant, ut prohibeant quominus nefanda atheorum commenta, ad ruinam cuiusvis humani convictus ementita, in suos irrepant populos; cum nec ulla possit inter homines auctoritas, remota Dei auctoritate, consistere, nec ullum constare iusiurandum, Dei viventis nomine sublato.
sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/