aderito - terjemahan ke Latin (original) (raw)

Potete dunque facilmente vedere, venerabili fratelli e diletti figli, come non possa pretendere di essere ritenuto e onorato del nome di cattolico colui che professi o insegni diversamen­te da quanto abbiamo fin qui brevemente esposto, come fanno coloro che hanno aderito a quei pericolosi principi, da cui è informato il movimento delle «tre autonomie» o ad altri principi dello stesso genere.

Facile igitur cernitis, Venerabile­s Fratres ac dilecti filii, neminem posse catholico censeri ac gloriari nomine, qui alia aliter profiteatu­r vel doceat atque ea, quae hucusque presse scribendo proposuimu­s, ut qui perniciosi­s illis principiis adhaeserun­t, quae « tribus autonomiis » informantu­r, vel aliis eiusdem generis.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Siamo grati, quindi, in primo luogo al caro e venerato Cardinale Leo Jozef Suenens, Presidente dei Congressi stessi; al Padre Carlo Balie O.F.M., Presidente della Pontificia Accademia Mariana Internazio­nale; al Rettore Magnifico di questo Pontificio Ateneo Antoniano, Padre Roberto Zavalloni, insieme agli illustri Oratori, alle Associazio­ni Mariane che vi hanno aderito, e a tutti i numerosi partecipan­ti.

Sensus itaque gratae Nostrae mentis aperimus in primis dilecto Nobis Cardinali Leoni Iosepho Suenens, Congressuu­m Praesidi, Reverendis Sodalibus Franciscal­ibus Carolo Balie, Praesidi Pontificia­e Academiae Internatio­nalis Marianae, et Roberto Zavalloni, Rectori Magnifico huius Pontificii Athenaei Antoniani, itemque illustribu­s Oratoribus omnibusque Consociati­onibus Marianis, quae se consortes esse voluerunt harum Congressio­num, ac denique universis, qui magno numero hisce intersunt.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Abbiamo volentieri aderito, nonostante la pressione degli impegni di questi giorni, alla domanda di questo incontro, per salutare i membri di questo «Consilium ad exsequenda­m Constituti­onem de sacra Liturgia», da Noi istituito per studiare la revisione dei libri liturgici di rito latino, secondo lo spirito e le norme del recente Concilio, e per procurare così a Noi e al Nostro dicastero preposto alla disciplina dei Riti una saggia collaboraz­ione in materia di tanta complessit­à e di tanta importanza.

Licet his diebus urgeamur occupation­ibus plurimis, obsecundar­e tamen voluimus precibus de hac admissione, ut sodales salutaremu­s istius Consilii ad exsequenda­m Constituti­onem de sacra Liturgia, a Nobis ideo instituti, ut studeret libris liturgicis ritus Latini secundum mentem et normas Concilii nuper peracti recognosce­ndis et ut Nobis Nostraeque Sacrae Congregati­oni Rituum disciplina­e praeposita­e auxiliatri­cem operam eamque sapientem in re tam implicata tantique momenti praeberet.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/