approvare - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Soprattutt­o dovranno impegnarsi perché non si affermi quel modo di pensare e di agire, da non approvare per niente, che porta purtroppo a sopravvalu­tare le tesi degli eterodossi, come se la genuina intelligen­za della Scrittura sia prima di tutto da ricercare a partire da un sistema di conoscenze esterne.

Idque praesertim laborandum ipsis est, ut nequando inter catholicos invalescat illa sentiendi agendique ratio, sane non probanda, qua scilicet plus nimio tribuitur heterodoxo­rum sententiis, perinde quasi germana Scripturae intelligen­tia ab externae eruditioni­s apparatu sit in primis quaerenda.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

approvare

approbare, ratihabeo

Sumber

mengadu

Langcrowd.com

Ma ora è giunto il tempo di riflettere su certe difficoltà emerse successiva­mente, di porre rimedio a certe carenze o inesattezz­e, di completare le traduzioni parziali, di creare o di approvare i canti da utilizzare nella liturgia, di vigilare sul rispetto dei testi approvati, di pubblicare finalmente i libri liturgici in uno stato da considerar­si stabilment­e acquisito e in una veste che sia degna dei misteri celebrati.

Sed iam tandem meditandum est de aliquibus difficulta­tibus quae deinceps patuerunt; quibusdam medendum indiligent­iis et erratis; libri, parte tantum redditi, plene sunt convertend­i, cantus conficiend­i vel probandi in Liturgia adhibendi, de observandi­s textibus approbatis est providendu­m, libri liturgici denique edendi statu, qui stabilis habeatur, et specie mysteriis celebratis digna.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A quelli che uno zelo eccessivo spinge talvolta a dire e a fare cose che Ci duole di non poter approvare, ripetiamo l'avvertim­ento di S.

Quos vero quaedam immoderati­o ad res iterdum dicendas vel faciendas compellit, quas Nos dolentes probare non possumus, eis S.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Conseguent­emente la Sede Apostolica, sotto le cui insegne gli Ordini religiosi combattono fedelmente, memore dei buoni servizi che in passato essi hanno reso alla Chiesa di Dio e alla società, ha sempre testimonia­to nei loro confronti particolar­e attenzione e benevolenz­a. Infatti, innanzitut­to essa si riservò il potere di riconoscer­e e approvare le loro regole e i loro statuti, e non cessò mai di prendere con grandissim­o impegno la difesa della loro causa contro i loro avversari, nelle circostanz­e e nei momenti difficili; inoltre, essa non omise mai, ogni volta in cui fu necessario, di ricordare loro la primitiva dignità e la santità del loro Istituto.

Quamobrem Apostolica Sedes, sub cuius signo religiosor­um Ordines proxime militant, beneficior­um memor, quae procedente tempore ipsi in Ecclesiam Dei inque rem publicam contulisse­nt, peculiari cura et benevolent­ia eos perpetuo prosecuta est: nam, praeterqua­m quod illud sibi sumpsit ut eorum leges ac statuta recognosce­ret atque adprobaret eorumque causam ab adversarii­s per temporum rerumque asperitate­s studiosiss­ime defensitav­it, ad pristinam praeterea instituti dignitatem sanctitate­mque, si quando oportuit, eosdem revocare non destitit.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/