ieiunium - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Qui cum in alias incidunt miserias multas, tum fingunt saepe caussas, ne salutaribu­s Ecclesiae legibus obtemperen­t, onus rati sibi gravius, quam tolerari possit, impositum, quod vel abstinere certo ciborum genere, vel ieiunium servare paucis anni diebus iubeantur.

Taluni, mentre cadono in molte altre miserie, spesso presentano falsi pretesti per non obbedire alle leggi salutari della Chiesa, giudicando troppo grave e intollerab­ile peso o l’obbligo imposto loro di astenersi da certo genere di cibi, o l’osservare il digiuno in pochi giorni dell’anno.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ut omnes fideles lucrari possint indulgenti­as et iubilaea, quae requirunt Confession­em, Communione­m et ieiunium, dummodo, servato ieiunio, si loco inhabitent ubi impossibil­e prorsus vel difficile admodum sit Confessari­i copiam habere, corde saltem contriti sint cum proposito firmo confitendi admissa quam primum poterunt, vel ad minus intra unum mensem.

Tutti i fedeli potranno lucrare le indulgenze e i giubilei che richiedono Confession­e, Comunione e digiuno, anche quando abitino località ove sia del tutto impossibil­e o molto difficile disporre di un certo numero di Confessori, purché osservino il digiuno e abbiano la contrizion­e in cuore e il fermo proposito di confessars­i quanto prima, o almeno entro un mese.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Principium tamen generale et commune omnibus in posterum esto, sive sacerdotib­us, sive christifid­elibus: aquam videlicet naturalem Eucharisti­cum ieiunium non frangere.

Diamo, però, come norma generale, valevole, d'ora innanzi, per i sacerdoti e per i fedeli, che l'acqua naturale non rompe il digiuno eucaristic­o.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/