Società - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)
Egli nasce e cresce in una famiglia, per inserirsi più tardi con il suo lavoro nella società.
Ipse nascitur et crescit in familiae sinu, atque annorum decursu industria sua in societatem cooptatur.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Pertanto, coloro che vogliono strappare la società dal cristianesimo, partono dalle radici e si affrettano a corrompere la famiglia.
Idcirco qui has divellere ab institutis christianis volunt, consilia a stirpe exorsi, corrumpere societatem domesticam maturant.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Infatti, in qualunque società e comunità umana è necessario che alcuni comandino, affinché la società, priva del principio o del capo che la regge, non si sfasci e non sia impedita di conseguire quel fine per il quale si formò e si costituì.
Praeesse aliquos in omni consociatione hominum et communitate cogit ipsa necessitas: ne principio vel capite, quo regatur, destituta societas dilabatur et finem consequi prohibeatur, cuius gratia nata et constituta est.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Congregazione per gli Istituti di Vita Consacrata e le Società di Vita Apostolica
Congregatio pro Institutis Vitae Consecratae et Societatibus Vitae Apostolicae
kaynak
Langcrowd.com
Inoltre, secondo le circostanze, i membri di questi Istituti e Società siano pronti ad entrare nelle strutture educative statali.
Praeterea secundum rerum adiuncta parati sint horum Institutorum ac Societatum sodales ut in ipsas educationis structuras apud civitates saeculares ingrediantur.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tutta la società – e in essa specialmente lo Stato – ha l’obbligo di difendere e promuovere il bene comune.
Tota societas – et in ea potissimum Status – commune bonum defendere ac promovere debet.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nel rapporto, però, tra istruzione e lavoro, che caratterizza l’odierna società, emergono gravissimi problemi di ordine pratico.
Ex ratione tamen inter institutionem et laborem, quae propria est societatis huius temporis, gravissimae oriuntur quaestiones indolis practicae.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/