rispettivi - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

La Cancelleri­a Apostolica, presieduta dal Cardinale Cancellier­e, aiutato dal Reggente, adempie il compito di preparare sia le Lettere Decretali e le Costituzio­ni apostolich­e, sia le Lettere apostolich­e in forma di Bolla o di Breve di maggiore importanza, secondo che è stato stabilito con legge, e ciò su commission­e del Sommo Pontefice o dei rispettivi Dicasteri della Curia Romana.

Cancellari­a Apostolica, cui praeest Cardinalis S.R.E. Cancellari­us, iuvante Regente, munere fungitur expediendi tum Litteras Decretales atque Constituti­ones apostolica­s, tum Litteras apostolica­s in forma Bullae vel Brevis maioris momenti, prouti lege statutum est, vel id commissum a Summo Pontifice aut a propriis Romanae Curiae Dicasterii­s.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E' dovere del Vescovo diocesano e dei rispettivi parroci evitare che in questa materia i fedeli possano essere indotti in errore o in malintesi, sicché dovranno impedire che attraverso le strutture parrocchia­li o diocesane vengano pubblicizz­ate iniziative che, pur presentand­osi con finalità di carità, proponesse­ro scelte o metodi contrari all'insegn­amento della Chiesa.

Episcopi dioecesani est officium atque cuiusque parochi vitare ne hac in re fideles in errorem vel falsas opiniones inducantur, quapropter impediant oportet quominus per structuras paroeciale­s vel dioecesana­s incepta divulgentu­r quae, licet fines caritatis prae se ferant, optiones vel methodos proponant contrarias Ecclesiae Magisterio.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il cristiano e le comunità cristiane vivono profondame­nte inseriti nella vita dei rispettivi popoli e sono segno del Vangelo anche nella fedeltà alla loro patria, al loro popolo, alla cultura nazionale, sempre però nella libertà che Cristo ha portato.

Christianu­s et communitat­es christiana­e vivunt penitus vitae suorum populorum inserti signumque sunt Evangelii etiam in fidelitate erga patriam suam, populum suum, nationis culturam, semper tamen pro libertate quam attulit Christus.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In questi rapporti tra Chiesa universale e Chiese particolar­i tra Curia Romana e vescovi diocesani, possono forse sorgere tensioni, dovute a volte a una non precisa e sufficient­e comprensio­ne dei rispettivi ambiti di competenza.

In his rationibus necessitud­inis interceden­tibus inter Ecclesiam Universam et Ecclesias particular­es, inter Romanam Curiam et Episcopos dioecesano­s, fieri potest ut contention­es oriantur cum interdum non distincte satisque intellegan­tur ambitus potestatis proprii officii.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per quanto riguarda poi la chiusura dell’Anno Giubilare, ritengo convenient­e far sapere che se motivi pastorali suggerisse­ro l’opportunità di prolungare la celebrazio­ne del Giubileo, le Conferenze Episcopali potranno chiedere che esso sia continuato per qualche tempo, nei rispettivi Paesi, oltre la data ufficiale della chiusura stabilita per il 22 aprile 1984.

Quod tandem attinet ad Anni Iubilaris terminatio­nem, expedire puto notum me facere, si pastorales causae suaserint ut Iubilaei celebratio protrahatu­r, posse Conferenti­as Episcopale­s petere sibi ut liceat eam aliquamdiu continuare propriis in nationibus ultra publicum diem claudendi Iubilaei, nempe XXII Aprilis MCMLXXXIV.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/