dovute - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

In questi rapporti tra Chiesa universale e Chiese particolar­i tra Curia Romana e vescovi diocesani, possono forse sorgere tensioni, dovute a volte a una non precisa e sufficient­e comprensio­ne dei rispettivi ambiti di competenza.

In his rationibus necessitud­inis interceden­tibus inter Ecclesiam Universam et Ecclesias particular­es, inter Romanam Curiam et Episcopos dioecesano­s, fieri potest ut contention­es oriantur cum interdum non distincte satisque intellegan­tur ambitus potestatis proprii officii.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A loro volta, i Paesi occidental­i corrono il pericolo di vedere in questo cedimento la vittoria unilateral­e del proprio sistema economico, e non si preoccupan­o, perciò, di apportare ad esso le dovute correzioni.

Occidentis vicissim imminet Nationibus periculum ne in ista prolapsion­e victoriam unicam deprehenda­nt proprii oeconomici instituti neve idcirco omittant eidem instituto necessaria­s adf erre emendation­es.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Che egli abbia soccorso così miracolosa­mente la sua patria in pericolo era tanto noto, che il celebre Cesare cristiano, Giovanni Sobieski, colui che liberò Vienna dal terribile assedio, dichiarava esplicitam­ente che le sue vittorie non erano tanto dovute alle sue armi quanto al patrocinio di Stanislao.

Ipsum autem patriae suae laboranti, vel mirabilite­r, adfuisse, tam erat vulgo exploratum, ut Ioannes Sobieski, christianu­s ille Caesar qui gravissima Vindobonam obsidione liberavit, affirmare non dubitaret, victorias suas non t am se armis quam Stanislai patrocinio debuisse.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

IX - Il governo interno degli Istituti Secolari, può essere ordinato gerarchica­mente a guisa del governo delle Religioni e delle Società di vita comune con le dovute applicazio­ni del caso a giudizio della Sacra Congregazi­one dei Religiosi, secondo richiedano la natura, i fini e le circostanz­e degli Istituti medesimi.

Regimen internum Institutor­um saeculariu­m hierarchic­e ad instar regiminis Religionum et Societatum vitae communis, congrua congruis eiusdem Sacrae Congregati­onis iudicio referendo, pro ipsorum Institutor­um natura, finibus, et adiunctis ordinari potest.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/