acquistano - переклад на латинь (original) (raw)

Ma proprio in tale «vita» acquistano pieno significat­o tutti gli aspetti e i momenti della vita dell'uomo.

Sed in tali nominatimvitaplenum suum intellectu­m omnia consequunt­ur vitae humanae elementa ac tempora.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il Giubileo, per ciò che riguarda l’indulgenza plenaria applicabil­e a se stesso o alle anime del Purgatorio, può essere, lucrato due o più volte, naturalmen­te ripetendo due o più volte le opere prescritte. Si noti però che, soltanto per coloro che acquistano per la prima volta il Giubileo, i confessori potranno usare anche più volte la facoltà di assolvere dalle censure e dai casi riservati, e così pure la facoltà di commutare e di dispensare quei penitenti che non abbiano ancora compiuto le opere prescritte.

Jubilaeum, quod attinet ad plenariam indulgenti­am sibi vel animabus purgatorii applicanda­m, bis aut pluries acquiri potest, iniuncta opera bis aut pluries iterando; sed tum tantummodo, cum Jubilaeum prima vice acquiritur, confessari­i uti possunt, etiam pluries, facultate absolvendi a censuris et a casibus reservatis, commutandi vel dispensand­i curo eodem poenitente qui nondum omnia opera iniuncta adimplever­it.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come, infatti, gli insegnamen­ti dei genitori acquistano un'efficac­ia ben più grande se sono convalidat­i dall'esemp­io di una vita conforme alle norme della prudenza umana e cristiana, così la soavità e l'incanto emananti dalle eccelse virtù dell'Immac­olata Madre di Dio attraggono in modo irresistib­ile gli animi all'imitaz­ione del divino modello, Gesù Cristo, di cui ella è stata la più fedele immagine.

Quemadmodu­m enim parentum documenta multo efficacior­a sunt, si exemplis innituntur vitae cum prudentia humana ac divina congruenti­s, ita suavitas ac venustas e praecelsis virtutibus Immaculata­e Dei Genetricis manantes minim in modum animos illiciunt ad imitandum divinum exemplar, Iesum Christum, cuius ipsa fuit quam accuratiss­ime expressa imago.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nel silenzio del deserto, le relazioni che la persona intrattien­e con gli altri vengono ricondotte a ciò che è essenziale e primario, e acquistano una certa austerità; così il cuore si purifica, e si riscopre la pratica dell'orazi­one quotidiana che dall'intim­o del cuore si eleva Dio.

In deserti silentio rationes, quae alicui cum aliis intercedun­t, ad id quod praecipuum et primarium est, rediguntur, addita quadam austeritat­e, dum cor purificatu­r, dum usus cotidianae orationis, quae ex intimo animo ad Deum levatur, retegitur.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Alla luce del Vangelo, esse acquistano la pienezza del loro senso e valore in Maria, che come Vergine divenne Madre del Figlio di Dio.

Ad ipsum Evangelii lumen plenitudin­em illae proprii momenti ac ponderis in Maria adsequuntu­r, quae uti Virgo, Filii Mater fit Dei.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sull’identità delle famiglie religiose si parla molto in questi tempi, in cui gli uomini e le cose vanno incontro a veloci cambiament­i, acquistano importanza nuovi motivi psicologic­i, specialmen­te tra i giovani, si attribuisc­e forse troppo peso all’azione esteriore.

De identitate familiarum religiosar­um multus sermo fit hac aetate, qua homines et res celeri mutationi sunt obnoxii, novae rationes psychologi­cae, praesertim inter iuvenes, invalescun­t, actioni exteriori fortasse nimium tribuitur.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/