Marco Maggiore | Università di Pisa (original) (raw)
Books by Marco Maggiore
Biblioteca dei volgarizzamenti. Testi, collana diretta da Claudio Ciociola, 2021
The Liber de pomo is a Latin dialogue written in the second half of the 13th century, which narra... more The Liber de pomo is a Latin dialogue written in the second half of the 13th century, which narrates the death of Aristotle. This short text is preceded by an accompanying epistle in which Manfred of Hohenstaufen declares that he has translated the text from a Hebrew original into Latin for the first time. Although obviously apocryphal, as it is already indicated by Manfredi’s letter, the text circulated under the name of Aristotle, and was included almost immediately in the corpus of the Stagirite’s works. The success of the De pomo in medieval philosophical culture is shown by the large number of manuscript copies, over 120, as well as by its presence in scholastic florilegia like the Auctoritates Aristotelis. Also, the work was translated into various Romance languages: the oldest translation is an anonymous Tuscan volgarizzamento, until now unpublished, discovered by Fabio Zinelli in the manuscript Paris, BNF It. 917. Two other Romance translations of the De pomo, one Catalan and one Castilian, both anonymous and dating back to the 15th century, were published respectively by Jaume Riera i Sans (1981) and Francisco Bautista (2015). This book contains the first commented critical edition of the Old Aretino translation of the De pomo, an important document of the vernacular philosophical culture in Arezzo at the end of the thirteenth century. The cultural liveliness of this town is well known: besides being the seat of a university in the Middle Ages, Arezzo is the birth place of both Guittone, the main Tuscan poet before Dante, and Restoro, who wrote the vernacular scientific treatise La composizione del mondo colle sue cascioni (1282). The edition of the text is preceded by a critical introduction. Here we first reconstruct the history of the Latin text, which has been the subject of two critical editions (Marian Plezia, 1960; Paolo Mazzantini, 1964). A wide philological investigation, extended to the entire Latin manuscript tradition, aims to identify the version of the text used as a model by the Aretino translator. A linguistic survey is conducted on all the texts of the Paris codex, providing first-hand data for our knowledge of Old Aretino. The synoptic edition of the Tuscan volgarizzamento and its Latin model is completed by a selective glossary of about 140 entries, which documents the text’s rich lexicon.
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 2016
Scripto sopra Theseu Re is an anonymous commentary on Boccaccio’s epic poem Teseida, preserved in... more Scripto sopra Theseu Re is an anonymous commentary on Boccaccio’s epic poem Teseida, preserved in a 15th-century manuscript written in old Salentino dialect. Unedited to date and barely known even by Boccaccio experts, the commentary is one of the most extensive and significant texts written in the southern part of medieval Italy. The two volumes offer the first critical edition of the commentary as well as analyses of its sources and language.
Contents:
- A complete critical edition of an unedited 120-page text
- Two chapters of philological analysis and approx. 120 paragraphs of linguistic description
- Word list with 5,000 entries
Papers by Marco Maggiore
Studi linguistici italiani 50, 1, 2024
The article focuses on a well-known phonetic phenomenon typical of the vernaculars of Pisa and Lu... more The article focuses on a well-known phonetic phenomenon typical of the vernaculars of Pisa and Lucca in the Middle Ages, the loss of the plosive element in dental affricates (piassa, Fiorensa). The reconstruction of the chronology of the phenomenon allows to highlight some new features on a Tuscan text of the Origini, the Testimonianze di Travale (1158). In its central part, the essay examines the thesis, commonly accepted in studies, according to which the Pisan-Lucca phenomenon derives from the dialects of northern Italy. On the basis of data obtained from a survey on medieval and modern northern Italo-Romance texts, the fact is highlighted, already noted by Giovanni Battista Borgogno, that the thesis of the northern origin of deaffrication is not supported by documentary evidence.
From the Volume "The Sermons, Manuscripts, and Language of Roberto Caracciolo da Lecce", edited b... more From the Volume "The Sermons, Manuscripts, and Language of Roberto Caracciolo da Lecce", edited by Giacomo Mariani and Steven J. McMichael (Leiden, Brill, 2025)
Linguistica e filologia tra oriente e occidente. Atti del XLIV Convegno della Società Italiana di... more Linguistica e filologia tra oriente e occidente. Atti del XLIV Convegno della Società Italiana di Glottologia. Napoli, 24-26 ottobre 2019, a cura di Michela Cennamo, Francesca M. Dovetto, Antonio Perri, Giancarlo Schirru e Rosanna Sornicola, Roma, Il calamo, 2024, pp. 277-286.
Medioevo Letterario d'Italia, 2023
“Confessione ritmica” and other Italo-Romance vernacular texts in the Greek manuscript Ambrosiano... more “Confessione ritmica” and other Italo-Romance vernacular texts in the Greek manuscript Ambrosiano B 39 sup. · In this paper, we offer the first complete critical edition of, and commentary on, a group of Old Salentino texts written in the Greek alphabet preserved in the codex Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 39 sup., which was copied in the Salentine Peninsula in the second half of the 15th century. The manuscript had previously been studied by Antonino Pagliaro, who firstly discovered its Greek-Romance rhythmic confession (judging it to be a Calabrian text), and by Rocco Distilo. In addition to this newly updated edition, the essay provides for the first time a detailed commentary on all the texts and glosses as well as a vernacular recipe, written both in Latin and Greek characters, whose presence in the codex had not been noted in previous studies.
Lingua e stile, 2023
This paper offers the first commented critical edition of a group of anonymous vernacular texts t... more This paper offers the first commented critical edition of a group of anonymous vernacular texts transmitted by the manuscript Ottoboniano Greco 344 of the Vatican Library. The codex, copied in 1177, is a venerable Greek euchologion (book of prayers) which was allegedly held at the Cathedral of Otranto (Southern Apulia) during the late Middle Ages. The margins of the manuscript contain some interesting Old Salentino annotations written in the Greek alphabet, probably between the 13th and the first half of the 14th century. The Ottoboniano codex therefore constitutes an important witness of the coexistence of the Byzantine-Greek and Latin-Romance cultures and liturgies in medieval Salento.
Revue de linguistique romane, 2023
Il saggio analizza i dati emersi dallo spoglio linguistico di un corpus di testi romanzi medieval... more Il saggio analizza i dati emersi dallo spoglio linguistico di un corpus di testi romanzi medievali in alfabeto greco, scritti nella regione italiana del Salento, le cui parlate appartengono al gruppo italoromanzo meridionale estremo. L’analisi linguistica è preceduta da una sintetica trattazione che, oltre a presentare nelle grandi linee il corpus indagato, propone alcune osservazioni sull’utilità dei documenti allografi (scritti in alfabeti diversi da quello latino) per la ricostruzione delle lingue romanze medievali. L’analisi linguistica selettiva tocca i livelli della fonetica (vocalismo tonico e atono, consonantismo), della morfologia (nominale e verbale) e della sintassi.
Idomeneo 34, 2022
In this paper, a chapter of an Old Salentino medieval text is edited and analyzed, for the first ... more In this paper, a chapter of an Old Salentino medieval text is edited and analyzed, for the first time, as a source of linguistic information. The so-colled Grigoriu is an anonymous vernacular translation of the Tetrastichae Sententiae, a 4 th century Greek poetic work by Gregory of Nazianzus. The Old Salentino translation, written in the Greek alphabet, survives in a unique manuscript, the codex Vaticano Greco 2252, copied in Terra d'Otranto around the 1330s. The Sententiae are here translated along with the commentary on the text by Nicola / Nilo Dossapatre, written in the 12 th century. A linguistic analysis shows the importance of the data provided by the Vatican manuscript for the reconstruction of the historical grammar of the Salentino dialects.
Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 2020
The manuscript Glasgow, University Library, Hunter 475 is a medieval Byzantine Gospel book, previ... more The manuscript Glasgow, University Library, Hunter 475 is a medieval Byzantine Gospel book, previously belonging to the monastery of San Salvatore in Messina. The book holds in its very first page an Old Sicilian wedding ritual formula, written in Greek alphabet. This text may date to the years 1259/1266, during the reign of Manfred of Sicily, hence being the oldest known Sicilian text. The paper provides the first critical edition of the formula, a linguistic analysis, and a paleographic description.
Studi di filologia italiana, 2018
Prosper of Aquitaine was a Christian writer who lived in the first half of the 5th century AD. Hi... more Prosper of Aquitaine was a Christian writer who lived in the first half of the 5th century AD. His Epigrammata, a compilation of about a hundred epigrams based on Saint Augustin’s works, were widely read during the Middle Ages. Often associated with the spurious Poema coniugis ad uxorem, Prosper’s work also served as a very popular textbook to learn Latin in medieval school. The Epigrammata are trasmitted by several manuscripts, many of which contain Latin and vernacular glosses written by young scholars. This kind of glossed school books can give us useful information about both Medieval education and the linguistic dynamics of Latin learning, also providing data about the relations between Latin and vernacular in written language. The essay focuses on a single Italian manuscript copy dating to 1425, now held at the Biblioteca Ambrosiana in Milan. A critical edition of the text and his glosses is provided, along with a philological survey and a linguistic analysis suggesting that the manuscript may have been copied and glossed in the southern-central Marche. Language: ITALIAN.
Medioevo romanzo, vol. 45, 2021
The article proposes the first commented critical edition of one of the four short poetic texts w... more The article proposes the first commented critical edition of one of the four short poetic texts written in Old Salentino and transmitted by the codex Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pluteo 57.36. The texts, written in the Greek alphabet, can be dated between the second half of the 13th century and the first years of the 14th century, and therefore represent a rare sample of the vulgar literary production of southern Italy in the Middle Ages. Some proposals are made for the interpretation and metric and textual reconstruction of the fragments, which pose considerable difficulties; an attempt is also made to define more precisely the diatopic issues of the different copyists.
AOQU III, 2 - Comico, eroicomico, satirico, umoristico, a cura di F. Brancati e M.C. Cabani, 2022
Giovan Battista Lalli compose diverse opere comiche in versi, riconducibili al genere eroicomico ... more Giovan Battista Lalli compose diverse opere comiche in versi, riconducibili al genere eroicomico nonostante un’adesione tutt’altro che rigorosa ai canoni del genere secondo la formulazione tassoniana (tratto che, del resto, accomuna il Lalli ad altri autori di poemi eroicomici). In questo contributo si presentano alcune osservazioni sullo stile e sulla lingua della Franceide, poema giocoso sulla sifilide pubblicato da Lalli nel 1629.
La lingua italiana, 2020
Riassunto · Il codice Napoli, Biblioteca Nazionale, XII E 20, copiato da Luca da Stilo nel 1477, ... more Riassunto · Il codice Napoli, Biblioteca Nazionale, XII E 20, copiato da Luca da Stilo nel 1477, è testimone unico di un ricettario medico scritto in volgare calabrese e latino. Il testo, ancora inedito, è una fonte importante per la storia linguistica dell'Italia meridionale e per lo studio dei linguaggi scientifici medievali. In vista della prima edizione del testo, in questa nota sono discussi alcuni aspetti legati alla struttura e alla lingua del ricettario sulla base della bibliografia disponibile.
Abstract · For the edition of the medical prescriptions by Luca da Stilo (1477) · The manuscript Naples, Biblioteca Nazionale XII E 20, written by Luca da Stilo in 1477, contains a collection of prescriptions in Calabrian vernacular and Latin. The text, still unedited, is an important source both for Italian historical linguistics and for the history of scientific languages. With a view to the first edition of Luca's book of prescriptions, the paper discusses some issues which arise from the bibliography concerning the text.
Come si è arrivati dal latino all'italiano? Quali forze, quali eventi hanno creato le condizioni ... more Come si è arrivati dal latino all'italiano? Quali forze, quali eventi hanno creato le condizioni perché si verificasse questo passaggio di lingue, dagli ultimi secoli dell'Impero romano ai tempi del Medioevo e della modernità? Quali fenomeni caratterizzano l'evoluzione dei volgari della penisola italiana, fino al riconoscimento di una lingua unitaria, prima scritta e poi parlata? Questo volume offre un percorso scandito nei secoli, ancorato a una solida visione storico-filologica e fondato sull'esame di testi che, in una pluralità di tipologie, possono aiutarci a ricostruire questo processo di cambiamento, che ci riguarda tutti da vicino. Al volume cartaceo si accompagna un'integrazione digitale, con materiali di approfondimento e risorse del tutto nuove, come quelle dedicate agli studenti stranieri: affinché l'italiano, lingua di una multiforme cultura, sia sempre piú veicolo di incontro, di confronto e di scambio. Giovanna Frosini insegna Storia della lingua italiana all'Università per Stranieri di Siena.
L'Italia dialettale, 2019
SOMMARIO DEL VOLUME LXXX (Serie Terza, XVI) Premessa Ricordi Maria Iliescu, Moments inoubliables ... more SOMMARIO DEL VOLUME LXXX (Serie Terza, XVI) Premessa Ricordi Maria Iliescu, Moments inoubliables de mon contact avec le grand italianiste et linguiste qui fut Max P ster Giorgio Marrapodi, "O bene… dunque…". Max P ster onomasta e "onomaturgo" Dialettologia Luca Bellone, Gio ani, linguaggio gio anile, dialetto in pro incia di Cuneo: nuo e ri essioni sociolinguistiche e lessicali a margine di una recente inchiesta sul campo Anna Cornagliotti, "Sant Antòni patanù": gli agionimi in piemontese Alessandro De Angelis, Articolo espletivo e marcatura di erenziale dell Oggetto nel dialetto reggino di San Luca Patrizia Del Puente, Tra colonie galloitaliche e spunti lessicali lucani Angelo Variano, Intorno al dialetto di Campobasso (più di cent anni dopo) Etimologie Fabio Aprea, Le forme coetimologiche di singhiozzo nell Italia centromeridionale Marcello Aprile, Giudeo-it. sciattare, it. sciatto. Scoperte etimologiche nella redazione del LEI Pag. L ITALIA DIALETTALE, LXXX Daniele Baglioni, Un esercizio etimologico mediterraneo: malt. gremxul(a) 'lucertola † Remo Bracchi, In margine al LEI Pasquale Caratù, Reti, corde e… amanti. Lessico marinaresco pugliese Franco Crevatin, Supplementi istriani al REW Franco Fanciullo, Vicende lessicali nel LEI e intorno al LEI Massimo Fanfani, Sull etimologia di aggeggiare Wolfgang Haubrichs, Un termine longobardo nella toponimia dell Italia settentrionale: germ. *stôda-gardôn, long. *stodegarda 'recinto per cavalli Ottavio Lurati, Addio a Max: schede tra religione e società civile Marco Maggiore, Per l etimologia dell italiano sfasciare 'rompere Fabio Marri, Una caponata lessicale tra Olindo Guerrini e Max Pfister Alessandro Parenti, Per l etimo dell italiano antico guastada 'sorta di bottiglia Dario Petrini, Intorno al milanese campaná 'puzzare Wolfgang Schweickard, It. assareli / assareri Carolina Stromboli, Osservazioni sull etimologia di attaccare e staccare Fonetica storica Hans Dieter Bork, Zur Entwicklung der inlautenden Konsonantengruppen -ns-, -nf-, -nv-in den romanischen Sprachen Mariafrancesca Giuliani, Il luogo dell incrocio: sull inserto nasale nella derivazione italoromanza di lat. *COCTARE » Adriana Cascone, Ricerche etimologiche tra vecchie e nuo e ipotesi: una proposta per il sic. urvicari Vito Luigi Castrignanò, "Ceraldi" e "sanpaolari". Considerazioni sul lessico del tarantismo Jean-Paul Chauveau , Français parcours, d un fantôme l autre Luca D Onghia, Aggiunte settentrionali al Dizionario del lessico erotico Sergio Lubello, Italiano e lessico giuridico: il LEI sub specie iuris Stella Retali-Medori, La Corsica alla luce del LEI: omaggio a Max Pfister Giovanni Ruffino, I nomi del ghiozzo in Sicilia. Un saggio del ocabolario-atlante del lessico marinaro Storia delle lingue Andrea Bocchi, Benutino da Cingoli e la mala vicinanza del comune di Montecchio (cinque lettere cingolane del 1398-1401) Chiara Coluccia, Voci dantesche rare, il LEI e la lingua italiana Rosario Coluccia, Iberismi quattrocenteschi e storia della lingua italiana: cosa insegna il LEI Francesco Crifò, «Restituire la storia medesima dell uomo». Per un Dizionario Etimologico del Veneziano
In: La lingua. Strutture, storia, variazioni. Studi offerti a Salvatore De Masi, a cura di Maria ... more In: La lingua. Strutture, storia, variazioni. Studi offerti a Salvatore De Masi, a cura di Maria Vittoria Dell'Anna e Immacolata Tempesta, Firenze, Cesati, 2022, pp. 49-56.
Giornale di Storia della Lingua Italiana, 1, 2022
GISLI: http://www.serena.unina.it/index.php/gisli/issue/view/682 In this paper a new edition of ... more GISLI: http://www.serena.unina.it/index.php/gisli/issue/view/682
In this paper a new edition of the so-called “Formula confessionale salentina” is presented. The text, firstly published by Oronzo Parlangèli in 1965, is the only surviving part of a previously broader Southern Italian vernacular formula of confession written in the Greek alphabet. The text fragment is preserved in one folio today sewn into the manuscript Milan, Biblioteca Ambrosiana, F 122 sup., a Greek manuscript copied in Salento during the 14th century. According to Parlangeli, the text should be an Old Salentino document, maybe dating to the 14th century. His 1965 edition shows several errors, probably since the scholar based his work on two low-quality photographs of the manuscript. In addition to the new corrected edition of the text, a chapter of linguistic analysis is provided here, leading to the conclusion that the Formula has been written in Southern Italy, possibly in Salento, not before the 15th century.
Medioevo Europeo, 2019
The Grottaferrata Manuscript Z. α. IV. is a Greek code copied in Salento between the end of the t... more The Grottaferrata Manuscript Z. α. IV. is a Greek code copied in Salento between the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century. The codex contains a Greek grammatical treatise annotated with glosses written in Greek alphabet. The present paper focuses on the interpretation of one of these glosses, which has been subject of a long controversy.
Biblioteca dei volgarizzamenti. Testi, collana diretta da Claudio Ciociola, 2021
The Liber de pomo is a Latin dialogue written in the second half of the 13th century, which narra... more The Liber de pomo is a Latin dialogue written in the second half of the 13th century, which narrates the death of Aristotle. This short text is preceded by an accompanying epistle in which Manfred of Hohenstaufen declares that he has translated the text from a Hebrew original into Latin for the first time. Although obviously apocryphal, as it is already indicated by Manfredi’s letter, the text circulated under the name of Aristotle, and was included almost immediately in the corpus of the Stagirite’s works. The success of the De pomo in medieval philosophical culture is shown by the large number of manuscript copies, over 120, as well as by its presence in scholastic florilegia like the Auctoritates Aristotelis. Also, the work was translated into various Romance languages: the oldest translation is an anonymous Tuscan volgarizzamento, until now unpublished, discovered by Fabio Zinelli in the manuscript Paris, BNF It. 917. Two other Romance translations of the De pomo, one Catalan and one Castilian, both anonymous and dating back to the 15th century, were published respectively by Jaume Riera i Sans (1981) and Francisco Bautista (2015). This book contains the first commented critical edition of the Old Aretino translation of the De pomo, an important document of the vernacular philosophical culture in Arezzo at the end of the thirteenth century. The cultural liveliness of this town is well known: besides being the seat of a university in the Middle Ages, Arezzo is the birth place of both Guittone, the main Tuscan poet before Dante, and Restoro, who wrote the vernacular scientific treatise La composizione del mondo colle sue cascioni (1282). The edition of the text is preceded by a critical introduction. Here we first reconstruct the history of the Latin text, which has been the subject of two critical editions (Marian Plezia, 1960; Paolo Mazzantini, 1964). A wide philological investigation, extended to the entire Latin manuscript tradition, aims to identify the version of the text used as a model by the Aretino translator. A linguistic survey is conducted on all the texts of the Paris codex, providing first-hand data for our knowledge of Old Aretino. The synoptic edition of the Tuscan volgarizzamento and its Latin model is completed by a selective glossary of about 140 entries, which documents the text’s rich lexicon.
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 2016
Scripto sopra Theseu Re is an anonymous commentary on Boccaccio’s epic poem Teseida, preserved in... more Scripto sopra Theseu Re is an anonymous commentary on Boccaccio’s epic poem Teseida, preserved in a 15th-century manuscript written in old Salentino dialect. Unedited to date and barely known even by Boccaccio experts, the commentary is one of the most extensive and significant texts written in the southern part of medieval Italy. The two volumes offer the first critical edition of the commentary as well as analyses of its sources and language.
Contents:
- A complete critical edition of an unedited 120-page text
- Two chapters of philological analysis and approx. 120 paragraphs of linguistic description
- Word list with 5,000 entries
Studi linguistici italiani 50, 1, 2024
The article focuses on a well-known phonetic phenomenon typical of the vernaculars of Pisa and Lu... more The article focuses on a well-known phonetic phenomenon typical of the vernaculars of Pisa and Lucca in the Middle Ages, the loss of the plosive element in dental affricates (piassa, Fiorensa). The reconstruction of the chronology of the phenomenon allows to highlight some new features on a Tuscan text of the Origini, the Testimonianze di Travale (1158). In its central part, the essay examines the thesis, commonly accepted in studies, according to which the Pisan-Lucca phenomenon derives from the dialects of northern Italy. On the basis of data obtained from a survey on medieval and modern northern Italo-Romance texts, the fact is highlighted, already noted by Giovanni Battista Borgogno, that the thesis of the northern origin of deaffrication is not supported by documentary evidence.
From the Volume "The Sermons, Manuscripts, and Language of Roberto Caracciolo da Lecce", edited b... more From the Volume "The Sermons, Manuscripts, and Language of Roberto Caracciolo da Lecce", edited by Giacomo Mariani and Steven J. McMichael (Leiden, Brill, 2025)
Linguistica e filologia tra oriente e occidente. Atti del XLIV Convegno della Società Italiana di... more Linguistica e filologia tra oriente e occidente. Atti del XLIV Convegno della Società Italiana di Glottologia. Napoli, 24-26 ottobre 2019, a cura di Michela Cennamo, Francesca M. Dovetto, Antonio Perri, Giancarlo Schirru e Rosanna Sornicola, Roma, Il calamo, 2024, pp. 277-286.
Medioevo Letterario d'Italia, 2023
“Confessione ritmica” and other Italo-Romance vernacular texts in the Greek manuscript Ambrosiano... more “Confessione ritmica” and other Italo-Romance vernacular texts in the Greek manuscript Ambrosiano B 39 sup. · In this paper, we offer the first complete critical edition of, and commentary on, a group of Old Salentino texts written in the Greek alphabet preserved in the codex Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 39 sup., which was copied in the Salentine Peninsula in the second half of the 15th century. The manuscript had previously been studied by Antonino Pagliaro, who firstly discovered its Greek-Romance rhythmic confession (judging it to be a Calabrian text), and by Rocco Distilo. In addition to this newly updated edition, the essay provides for the first time a detailed commentary on all the texts and glosses as well as a vernacular recipe, written both in Latin and Greek characters, whose presence in the codex had not been noted in previous studies.
Lingua e stile, 2023
This paper offers the first commented critical edition of a group of anonymous vernacular texts t... more This paper offers the first commented critical edition of a group of anonymous vernacular texts transmitted by the manuscript Ottoboniano Greco 344 of the Vatican Library. The codex, copied in 1177, is a venerable Greek euchologion (book of prayers) which was allegedly held at the Cathedral of Otranto (Southern Apulia) during the late Middle Ages. The margins of the manuscript contain some interesting Old Salentino annotations written in the Greek alphabet, probably between the 13th and the first half of the 14th century. The Ottoboniano codex therefore constitutes an important witness of the coexistence of the Byzantine-Greek and Latin-Romance cultures and liturgies in medieval Salento.
Revue de linguistique romane, 2023
Il saggio analizza i dati emersi dallo spoglio linguistico di un corpus di testi romanzi medieval... more Il saggio analizza i dati emersi dallo spoglio linguistico di un corpus di testi romanzi medievali in alfabeto greco, scritti nella regione italiana del Salento, le cui parlate appartengono al gruppo italoromanzo meridionale estremo. L’analisi linguistica è preceduta da una sintetica trattazione che, oltre a presentare nelle grandi linee il corpus indagato, propone alcune osservazioni sull’utilità dei documenti allografi (scritti in alfabeti diversi da quello latino) per la ricostruzione delle lingue romanze medievali. L’analisi linguistica selettiva tocca i livelli della fonetica (vocalismo tonico e atono, consonantismo), della morfologia (nominale e verbale) e della sintassi.
Idomeneo 34, 2022
In this paper, a chapter of an Old Salentino medieval text is edited and analyzed, for the first ... more In this paper, a chapter of an Old Salentino medieval text is edited and analyzed, for the first time, as a source of linguistic information. The so-colled Grigoriu is an anonymous vernacular translation of the Tetrastichae Sententiae, a 4 th century Greek poetic work by Gregory of Nazianzus. The Old Salentino translation, written in the Greek alphabet, survives in a unique manuscript, the codex Vaticano Greco 2252, copied in Terra d'Otranto around the 1330s. The Sententiae are here translated along with the commentary on the text by Nicola / Nilo Dossapatre, written in the 12 th century. A linguistic analysis shows the importance of the data provided by the Vatican manuscript for the reconstruction of the historical grammar of the Salentino dialects.
Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 2020
The manuscript Glasgow, University Library, Hunter 475 is a medieval Byzantine Gospel book, previ... more The manuscript Glasgow, University Library, Hunter 475 is a medieval Byzantine Gospel book, previously belonging to the monastery of San Salvatore in Messina. The book holds in its very first page an Old Sicilian wedding ritual formula, written in Greek alphabet. This text may date to the years 1259/1266, during the reign of Manfred of Sicily, hence being the oldest known Sicilian text. The paper provides the first critical edition of the formula, a linguistic analysis, and a paleographic description.
Studi di filologia italiana, 2018
Prosper of Aquitaine was a Christian writer who lived in the first half of the 5th century AD. Hi... more Prosper of Aquitaine was a Christian writer who lived in the first half of the 5th century AD. His Epigrammata, a compilation of about a hundred epigrams based on Saint Augustin’s works, were widely read during the Middle Ages. Often associated with the spurious Poema coniugis ad uxorem, Prosper’s work also served as a very popular textbook to learn Latin in medieval school. The Epigrammata are trasmitted by several manuscripts, many of which contain Latin and vernacular glosses written by young scholars. This kind of glossed school books can give us useful information about both Medieval education and the linguistic dynamics of Latin learning, also providing data about the relations between Latin and vernacular in written language. The essay focuses on a single Italian manuscript copy dating to 1425, now held at the Biblioteca Ambrosiana in Milan. A critical edition of the text and his glosses is provided, along with a philological survey and a linguistic analysis suggesting that the manuscript may have been copied and glossed in the southern-central Marche. Language: ITALIAN.
Medioevo romanzo, vol. 45, 2021
The article proposes the first commented critical edition of one of the four short poetic texts w... more The article proposes the first commented critical edition of one of the four short poetic texts written in Old Salentino and transmitted by the codex Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pluteo 57.36. The texts, written in the Greek alphabet, can be dated between the second half of the 13th century and the first years of the 14th century, and therefore represent a rare sample of the vulgar literary production of southern Italy in the Middle Ages. Some proposals are made for the interpretation and metric and textual reconstruction of the fragments, which pose considerable difficulties; an attempt is also made to define more precisely the diatopic issues of the different copyists.
AOQU III, 2 - Comico, eroicomico, satirico, umoristico, a cura di F. Brancati e M.C. Cabani, 2022
Giovan Battista Lalli compose diverse opere comiche in versi, riconducibili al genere eroicomico ... more Giovan Battista Lalli compose diverse opere comiche in versi, riconducibili al genere eroicomico nonostante un’adesione tutt’altro che rigorosa ai canoni del genere secondo la formulazione tassoniana (tratto che, del resto, accomuna il Lalli ad altri autori di poemi eroicomici). In questo contributo si presentano alcune osservazioni sullo stile e sulla lingua della Franceide, poema giocoso sulla sifilide pubblicato da Lalli nel 1629.
La lingua italiana, 2020
Riassunto · Il codice Napoli, Biblioteca Nazionale, XII E 20, copiato da Luca da Stilo nel 1477, ... more Riassunto · Il codice Napoli, Biblioteca Nazionale, XII E 20, copiato da Luca da Stilo nel 1477, è testimone unico di un ricettario medico scritto in volgare calabrese e latino. Il testo, ancora inedito, è una fonte importante per la storia linguistica dell'Italia meridionale e per lo studio dei linguaggi scientifici medievali. In vista della prima edizione del testo, in questa nota sono discussi alcuni aspetti legati alla struttura e alla lingua del ricettario sulla base della bibliografia disponibile.
Abstract · For the edition of the medical prescriptions by Luca da Stilo (1477) · The manuscript Naples, Biblioteca Nazionale XII E 20, written by Luca da Stilo in 1477, contains a collection of prescriptions in Calabrian vernacular and Latin. The text, still unedited, is an important source both for Italian historical linguistics and for the history of scientific languages. With a view to the first edition of Luca's book of prescriptions, the paper discusses some issues which arise from the bibliography concerning the text.
Come si è arrivati dal latino all'italiano? Quali forze, quali eventi hanno creato le condizioni ... more Come si è arrivati dal latino all'italiano? Quali forze, quali eventi hanno creato le condizioni perché si verificasse questo passaggio di lingue, dagli ultimi secoli dell'Impero romano ai tempi del Medioevo e della modernità? Quali fenomeni caratterizzano l'evoluzione dei volgari della penisola italiana, fino al riconoscimento di una lingua unitaria, prima scritta e poi parlata? Questo volume offre un percorso scandito nei secoli, ancorato a una solida visione storico-filologica e fondato sull'esame di testi che, in una pluralità di tipologie, possono aiutarci a ricostruire questo processo di cambiamento, che ci riguarda tutti da vicino. Al volume cartaceo si accompagna un'integrazione digitale, con materiali di approfondimento e risorse del tutto nuove, come quelle dedicate agli studenti stranieri: affinché l'italiano, lingua di una multiforme cultura, sia sempre piú veicolo di incontro, di confronto e di scambio. Giovanna Frosini insegna Storia della lingua italiana all'Università per Stranieri di Siena.
L'Italia dialettale, 2019
SOMMARIO DEL VOLUME LXXX (Serie Terza, XVI) Premessa Ricordi Maria Iliescu, Moments inoubliables ... more SOMMARIO DEL VOLUME LXXX (Serie Terza, XVI) Premessa Ricordi Maria Iliescu, Moments inoubliables de mon contact avec le grand italianiste et linguiste qui fut Max P ster Giorgio Marrapodi, "O bene… dunque…". Max P ster onomasta e "onomaturgo" Dialettologia Luca Bellone, Gio ani, linguaggio gio anile, dialetto in pro incia di Cuneo: nuo e ri essioni sociolinguistiche e lessicali a margine di una recente inchiesta sul campo Anna Cornagliotti, "Sant Antòni patanù": gli agionimi in piemontese Alessandro De Angelis, Articolo espletivo e marcatura di erenziale dell Oggetto nel dialetto reggino di San Luca Patrizia Del Puente, Tra colonie galloitaliche e spunti lessicali lucani Angelo Variano, Intorno al dialetto di Campobasso (più di cent anni dopo) Etimologie Fabio Aprea, Le forme coetimologiche di singhiozzo nell Italia centromeridionale Marcello Aprile, Giudeo-it. sciattare, it. sciatto. Scoperte etimologiche nella redazione del LEI Pag. L ITALIA DIALETTALE, LXXX Daniele Baglioni, Un esercizio etimologico mediterraneo: malt. gremxul(a) 'lucertola † Remo Bracchi, In margine al LEI Pasquale Caratù, Reti, corde e… amanti. Lessico marinaresco pugliese Franco Crevatin, Supplementi istriani al REW Franco Fanciullo, Vicende lessicali nel LEI e intorno al LEI Massimo Fanfani, Sull etimologia di aggeggiare Wolfgang Haubrichs, Un termine longobardo nella toponimia dell Italia settentrionale: germ. *stôda-gardôn, long. *stodegarda 'recinto per cavalli Ottavio Lurati, Addio a Max: schede tra religione e società civile Marco Maggiore, Per l etimologia dell italiano sfasciare 'rompere Fabio Marri, Una caponata lessicale tra Olindo Guerrini e Max Pfister Alessandro Parenti, Per l etimo dell italiano antico guastada 'sorta di bottiglia Dario Petrini, Intorno al milanese campaná 'puzzare Wolfgang Schweickard, It. assareli / assareri Carolina Stromboli, Osservazioni sull etimologia di attaccare e staccare Fonetica storica Hans Dieter Bork, Zur Entwicklung der inlautenden Konsonantengruppen -ns-, -nf-, -nv-in den romanischen Sprachen Mariafrancesca Giuliani, Il luogo dell incrocio: sull inserto nasale nella derivazione italoromanza di lat. *COCTARE » Adriana Cascone, Ricerche etimologiche tra vecchie e nuo e ipotesi: una proposta per il sic. urvicari Vito Luigi Castrignanò, "Ceraldi" e "sanpaolari". Considerazioni sul lessico del tarantismo Jean-Paul Chauveau , Français parcours, d un fantôme l autre Luca D Onghia, Aggiunte settentrionali al Dizionario del lessico erotico Sergio Lubello, Italiano e lessico giuridico: il LEI sub specie iuris Stella Retali-Medori, La Corsica alla luce del LEI: omaggio a Max Pfister Giovanni Ruffino, I nomi del ghiozzo in Sicilia. Un saggio del ocabolario-atlante del lessico marinaro Storia delle lingue Andrea Bocchi, Benutino da Cingoli e la mala vicinanza del comune di Montecchio (cinque lettere cingolane del 1398-1401) Chiara Coluccia, Voci dantesche rare, il LEI e la lingua italiana Rosario Coluccia, Iberismi quattrocenteschi e storia della lingua italiana: cosa insegna il LEI Francesco Crifò, «Restituire la storia medesima dell uomo». Per un Dizionario Etimologico del Veneziano
In: La lingua. Strutture, storia, variazioni. Studi offerti a Salvatore De Masi, a cura di Maria ... more In: La lingua. Strutture, storia, variazioni. Studi offerti a Salvatore De Masi, a cura di Maria Vittoria Dell'Anna e Immacolata Tempesta, Firenze, Cesati, 2022, pp. 49-56.
Giornale di Storia della Lingua Italiana, 1, 2022
GISLI: http://www.serena.unina.it/index.php/gisli/issue/view/682 In this paper a new edition of ... more GISLI: http://www.serena.unina.it/index.php/gisli/issue/view/682
In this paper a new edition of the so-called “Formula confessionale salentina” is presented. The text, firstly published by Oronzo Parlangèli in 1965, is the only surviving part of a previously broader Southern Italian vernacular formula of confession written in the Greek alphabet. The text fragment is preserved in one folio today sewn into the manuscript Milan, Biblioteca Ambrosiana, F 122 sup., a Greek manuscript copied in Salento during the 14th century. According to Parlangeli, the text should be an Old Salentino document, maybe dating to the 14th century. His 1965 edition shows several errors, probably since the scholar based his work on two low-quality photographs of the manuscript. In addition to the new corrected edition of the text, a chapter of linguistic analysis is provided here, leading to the conclusion that the Formula has been written in Southern Italy, possibly in Salento, not before the 15th century.
Medioevo Europeo, 2019
The Grottaferrata Manuscript Z. α. IV. is a Greek code copied in Salento between the end of the t... more The Grottaferrata Manuscript Z. α. IV. is a Greek code copied in Salento between the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century. The codex contains a Greek grammatical treatise annotated with glosses written in Greek alphabet. The present paper focuses on the interpretation of one of these glosses, which has been subject of a long controversy.
La lingua italiana, 2019
Medieval and modern Salento in a linguistic perspective: a critical overview (2000-2019) · The ar... more Medieval and modern Salento in a linguistic perspective: a critical overview (2000-2019) · The article proposes a critical overview of the linguistic researches concerning Salento (Extreme South-Eastern Italy) published in the last 20 years, with particular regard to Historical Linguistics (“Storia della Lingua Italiana”) and Dialectology. The main focus is on studies and editions of Medieval Romance texts. Some related disciplines, such as Lexicology, Historical and Dialectological Lexicography, Syncronic Linguistics and Digital Humanities are also taken into account.
Traire de latin et espondre. Études sur la réception médiévale d’Ovide, 2020
L’article propose de mesurer la fortune des interprétations moralisantes et allégoriques des Méta... more L’article propose de mesurer la fortune des interprétations moralisantes et allégoriques des Métamorphoses d’Ovide dans la culture littéraire italienne des XIV et XV siècles. L’analyse est conduite sur la base d’un cas d’étude spécifique : celui de la tradition médiévale d’un ouvrage poétique de Boccace, le Teseida delle nozze d’Emilia, et de ses trois commentaires vernaculaires.
Terzo workshop ERC Graff-IT (Chieti, 12-13 novembre 2024)
Firenze, Fondazione Franceschini, 22 ottobre 2024 ore 16 Seminario di Filologia Romanza (3/2024) ... more Firenze, Fondazione Franceschini, 22 ottobre 2024 ore 16
Seminario di Filologia Romanza (3/2024)
In allegato il calendario degli incontri autunnali del Seminario.
Giornate di studio (Zurigo, 30-31 maggio 2022)
Presentazione dei volumi "Liber de pomo. Edizione del volgarizzamento aretino" di Marco Maggiore ... more Presentazione dei volumi "Liber de pomo. Edizione del volgarizzamento aretino" di Marco Maggiore e "La coesione nell'italiano antico e i volgarizzamenti" di Davide Mastrantonio
Nei giorni 13-14 settembre 2018 si terrà all'OVI un convegno sulle attività dell'Istituto, per so... more Nei giorni 13-14 settembre 2018 si terrà all'OVI un convegno sulle attività dell'Istituto, per sottoporre alla discussione della comunità scientifica i primi risultati e le nuove prospettive aperte dal lavoro dell'ultimo anno (progetti FOE e PRIN). A tre anni dal convegno per il trentennale (dicembre 2015), l'OVI torna a riunire specialisti italiani e stranieri attorno al cantiere del vocabolario, giunto alla soglia delle 40.000 voci consegnate (70% del totale), in un convegno intitolato "Italiano antico, italiano plurale. Testi e lessico del Medioevo nel mondo digitale". In tre sessioni di lavoro saranno affrontati i tre aspetti principali della ricerca legata al vocabolario: l'aggiornamento del corpus testuale, sia nei contenuti sia nel software, e la sua valorizzazione per la filologia digitale; la riflessione sul "Tesoro della lingua italiana delle Origini", e in particolare sul trattamento della documentazione non toscana, in una visione 'plurale' dell'italiano antico; le nuova piattaforma di redazione e consultazione on line del vocabolario, nello scenario della lessicografia in rete.
by Mattia Cavagna, Alessandro Lagioia, Lisa Ciccone, Laura Endress, Craig Baker, Thibaut Radomme, Richard Trachsler, Marco Maggiore, Gemma Pellissa Prades, Irene Reginato, and Francesco Montorsi
Giornale di Storia della Lingua Italiana, 1, 2022
GISLI: http://www.serena.unina.it/index.php/gisli/issue/view/682
Treccani. Lingua italiana web megazine, 2021
Revue de linguistique romane, 2021
Medioevo romanzo, 2019
Autorizzazione del Tribunale di Firenze n. 5617 del 12.12.2007 Il volume viene stampato con un co... more Autorizzazione del Tribunale di Firenze n. 5617 del 12.12.2007 Il volume viene stampato con un contributo del Ministero per i Beni e le Attività Culturali Tutti i diritti riservati -All rights reserved Copyright © 2019 by Salerno Editrice S.r.l., Roma. Sono rigorosamente vietati la ri pro duzione, la traduzione, l'adattamento, anche parziale o per estratti, per qual siasi uso e con qualsiasi mezzo effettuati, senza la preventiva autorizzazione scritta della Salerno Editrice S.r.l. Ogni abuso sarà perseguito a norma di legge.
Revue de linguistique romane, 2020
Studi linguistici italiani, 2019
volume Xlv (XXIv della III serIe) fascIcolo I salerno edItrIce • roma mmXIX studI lInguIstIcI Ita... more volume Xlv (XXIv della III serIe) fascIcolo I salerno edItrIce • roma mmXIX studI lInguIstIcI ItalIanI fondatI da arrIgo castellanI dIrettI da luca serIannI, gIovanna frosInI e luIgI matt autorizzazione del tribunale di roma n. 229 del 9.5.1996 tutti i diritti riservati -all rights reserved copyright © 2019 by salerno editrice s.r.l., roma. sono rigorosamente vietati la ripro duzione, la traduzione, l'adattamento, anche parziale o per estratti, per qual sia si uso e con qualsiasi mezzo effettuati, senza la preventiva autorizzazione scritta della salerno editrice s.r.l. ogni abuso sarà perseguito a norma di legge. Comitato scientifico Giancarlo Breschi (firenze), Paola Manni (firenze), Aldo Menichetti (firenze), Michael Metzeltin (vienna), Giuseppe Patota (roma), Edgar Radtke (Heidelberg), Pietro Trifone (roma) gli articoli e le note proposti per la pubblicazione negli slI sono sottopo sti al parere vincolante di due revisori anonimi Issn 0394-3569 recensioni Davide Soares da Silva, I 'Ricettari di segreti' nel Regno di Sicilia ('400-'600). La storia dello spazio comunicativo siciliano riflessa in una tradizione discorsiva plurilingue, Berlin-Boston, De Gruyter, 2015, pp. 286.
Revue de linguistique romane, 2019
RLiR 80, 525-530 (French)
a cura di Roberta Cella, Marco Maggiore, Alessandro Parenti e Zeno Verlato
Storia dell'italiano. La Lingua, i testi, 2020
https://www.salernoeditrice.it/prodotto/storia-dellitaliano-la-lingua-i-testi/
Nel 2015 si sono compiuti trent'anni dall'istituzione dell'Opera del Vocabolario Italiano (OVI) c... more Nel 2015 si sono compiuti trent'anni dall'istituzione dell'Opera del Vocabolario Italiano (OVI) come struttura del CNR. L'OVI è diventato in questo trentennio il punto di riferimento per gli studi sull'italiano antico. Il convegno realizzato per celebrare l'anniversario ha riunito gli interventi di alcuni tra i principali studiosi che, all'interno e soprattutto all'esterno dell'Istituto, lavorano oggi sulla prima fondativa fase della lingua italiana, dalle origini al 1400.
Più che ripercorrere le tappe di questo trentennio di attività, i contributi si concentrano sulle prospettive per il futuro dell'OVI: la riflessione sull'evoluzione del vocabolario e del corpus testuale, la valorizzazione dei progetti complementari su singoli generi o autori, la collaborazione con analoghe istituzioni a livello internazionale, il ruolo nel quadro disciplinare della filologia, della linguistica e della letteratura. Emerge dal volume il valore del lavoro fatto fin qui, e l'impegno a rinnovare gli obiettivi per le attività a venire, con l'idea di mettere in programma la conclusione del Tesoro della lingua italiana delle Origini per la data a suo tempo prevista, il 2021.
[Atti del Convegno internazionale sotto l'Alto Patronato del Presidente della Repubblica, Firenze, 16-17 dicembre 2015, a cura di Lino Leonardi e Marco Maggiore, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2016.]
Rosario Coluccia ha utilizzato spesso questa massima, “In principio fuit textus”, specialmente al... more Rosario Coluccia ha utilizzato spesso questa massima, “In principio fuit textus”, specialmente all’esordio dei propri corsi, come primo invito alla riflessione e come stimolo per forgiare negli studenti i ferri del mestiere, gli strumenti di base del lavoro critico. Il presente volume raccoglie circa cinquanta saggi, preceduti da un contributo di Francesco Sabatini e redatti da alcuni degli studiosi con cui il festeggiato ha avuto più frequenti occasioni di collaborazione nel corso della sua carriera. In un’ampia varietà di temi e problemi, i saggi si dipanano lungo le linee tematiche principali perseguite da Coluccia nella sua produzione scientifica: lo studio dei più antichi testi della nostra tradizione, con particolare riguardo per la lirica, la Scuola poetica siciliana e Dante; i problemi di natura grafica nei testi antichi; la storia linguistica dell’Italia meridionale; la lessicografia e l’etimologia/storia delle parole; lo statuto e la terminologia della disciplina “storia della lingua italiana”; la lingua contemporanea.
Bollettino dell'Opera del Vocabolario Italiano, vol. 25, 2020
salda s.f., saldagione s.f., saldamente avv., saldamento s.m., saldare v., saldativo agg., saldat... more salda s.f., saldagione s.f., saldamente avv., saldamento s.m., saldare v., saldativo agg., saldato agg., saldatura s.f., saldezza s.f., saldo (1) agg./s.m./avv., saldo (2) agg./s.m., sturlame s.m./s.f., sturlamento s.m., sturlare v., sturlo agg.
Bollettino dell'Opera del Vocabolario Italiano, vol. 24, 2019
Voce RINFORZARE. <tlio.ovi.cnr.it>
Bollettino dell'Opera del Vocabolario Italiano XXIII (2018)
Bollettino dell'Opera del Vocabolario Italiano XXII (2017)
Bollettino dell'Opera del Vocabolario Italiano XXI (2016)
giovinezza s.f.; giravolta s.f.; giubilèo s.m.; inconsumàbile agg.; interminàbile agg.; intermina... more giovinezza s.f.; giravolta s.f.; giubilèo s.m.; inconsumàbile agg.; interminàbile agg.; interminatamente avv.; interpellazione s.f.
Rassegna della Letteratura Italiana, 2023
Sezione "Origini e Duecento" della Rassegna bibliografica