A TRADUÇÃO DO LIVRO INFANTIL THE GRUFFALO E SUA CONSTRUÇÃO RÍTMICA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO (original) (raw)
Related papers
LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA: O CASO DE INFÂNCIA DE GRACILIANO RAMOS
Walter Costa, Luana Ferreira de Freitas
A IMPORTÂNCIA DA PARATRADUÇÃO E DOS PARATEXTOS NA TRADUÇÃO DE LIVROS INFANTIS: FÁBULAS
A IMPORTÂNCIA DA PARATRADUÇÃO E DOS PARATEXTOS NA TRADUÇÃO DE LIVROS INFANTIS: FÁBULAS, 2020
Literatura Brasileira Traduzida: O Caso De Infância De Graciliano Ramos Em Inglês
Revista De Letras, 2014
UMA NOVA TRADUÇÃO EM VERSOS PORTUGUESES DA ÉCLOGA I, DE VIRGÍLIO
2024
A LITERATURA INFANTO-JUVENIL TRADUZIDA, O TEXTO NÃO VERBAL E A PURIFICAÇÃO
NOVA GRAMÁTICA DO PORTUGUÊS BRASILEIRO: TRADIÇÃO E RUPTURA
DISCUTINDO A GRAMÁTICA DO PORTUGUÊS BRASILEIRO A PARTIR DA NOVELA “A LÍNGUA DE EULÁLIA”, DE MARCOS BAGNO (2000), 2020
TRANSCRIAÇÃO FÍLMICA: A LEITURA LATINA DE "O GATO PRETO" E "O BARRIL DE AMONTILLADO"
Anais do CIELLI, 2018
Roraima entre línguas: contatos linguísticos no universo da tríplice fronteira do extremo-norte brasileiro, 2020
LIVROS INFANTO-JUVENIS: TRADUZIR PARA QUEM?
ebooks.pucrs.br
QUAL A ESTRUTURA DAS SMALL CLAUSES LIVRES DO PORTUGUÊS BRASILEIRO?
Revista Letras, 2010
GRAMÁTICA HISTÓRICA E MUDANÇA LINGUÍSTICA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO
Patricia Alejandra Faúndez Ríos, 2019
PRODUÇÃO BIBLIOGRÁFICA DE GRAMSCI NO BRASIL: uma análise preliminar
Tradução e adaptação na literatura infantojuvenil: o gênero fábula
REU - Revista de Estudos Universitários, 2016
CONSTRUÇÕES DO CORPO NEGRO EM LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA
2017
O Pequeno Príncipe: Literatura Infantil e Análise Das Traduções Em Espanhol e Russo
INTEGRAR E INOVAR SABERES PARA A DEMOCRATIZAÇÃO DO CONHECIMENTO, 2018
A INFLUÊNCIA AFRICANA NO PORTUGUÊS DO BRASIL
ANÁLISE ERGONÔMICA DE um LIVRO DIGITAL INFANTIL com versão em LIBRAS
Anais do 15º ERGODESIGN USIHC, 2015
A TRADUÇÃO DOS INCIPITS DE CLAUDE GUEUX COMO RETEXTURAS HUGOANAS NO BRASIL
2020
A Tradução Na Formação Do Sistema Literário Infantil Brasileiro
Revista Água Viva
UMA DELIRANTE CONFUSÃO FABULÍSTICA: A LITERATURA INFANTIL“SACODE” A MARQUÊS DE SAPUCAÍ
Leonardo F R A N C I S C O Soares
CLASSE DE PALAVRAS: O SUBSTANTIVO E O VERBO EM LIVROS DIDÁTICOS BRASILEIROS E ANGOLANOS
A NARRATIVA DE ANTONIO TABUCCHI TRADUZIDA NO BRASIL
A narrativa de Antonio Tabucchi traduzida no Brasil, 2015
O LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA
Aridiano Rodrigues Sousa, Katia Cristina Cavalcante De Oliveira
O SUJEITO GRAMATICAL NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Expressão, concordância, ergatividade e afetamento
Harmonia entre sujeito e verbo, 2020
TRIANGULISMOS E A SINTAXE DO PORTUGUÊS BRASILEIRO
UMA LEITURA SOBRE A HIPÓTESE CRIOULÍSTICA DO PORTUGUÊS DO BRASIL
Isabel Garcez, Tanara Zingano Kuhn
HISTÓRIA, CULTURA E POLÍTICA NO MUNDO LUSÓFONO, 2021
REPRESENTAÇÃO LEXICAL DE VERBOS INCOATIVOS E CAUSATIVOS NO PORTUGUÊS BRASILEIRO
Revista da ABRALIN, 2010
TEORIA DA LINGUAGEM EM SANTO TOMÁS DE AQUINO E EM GOTTLOB FREGE
Revista Pandora Brasil, 2013
O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CONCEITOS
Revista de Letras JUÇARA, Caxias – Maranhão, v. 02, n. 02, p. 107 – 126, dez. 2018, 2018
Sobre a tradução de livros infantis e juvenis
Cadernos de Tradução, 2015
LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURA BRASILEIRA