EL PROCESO DE RECREACIÓN DEL ORIGINAL EN LA TRADUCCIÓN LITERARIA (original) (raw)
Related papers
El proceso creativo en la traducción literaria
MANUALPA � LA RECOLECCION DE LITERATURA DE TRADICIÓN ORAL
SOBRE TRADUCCIONES RECIENTES DE LA LÍRICA HORACIANA
Fortunatae Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas
Fortunatae, 3, 1992
El alejamiento cronológico entre el original y su traducción: perspectiva histórica
Livius: Revista de estudios de …, 1993
REAPROPIACIÓN LINGÜÍSTICA Ó ADQUISICIÓN DE UNA LENGUA MINORIZADA
Reflexiones Sobre La Traduccion Literaria
La traducción como reescritura
Rivista Italiana di Tecnica della Traduzione, 2018
“La auto-traducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser”
Mª del Carmen África Vidal Claramonte
Mutatis Mutandis 15, 1, enero-junio, 2022
Genética del doblaje cinematográfico. La versión del traductor como proto-texto en el filme "Rio"
Linguistica Antverpiensia - New Series: Themes in Translation Studies, 2015
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
Entorn de la llengua de les traduccions
Marges Els Revista De Llengua I Literatura, 1992
La integridad del original en retraducción (acerca de un poema de 'Mil y una noches')
Trans: Revista de Traductología, 2018
Versión preliminar sobre el concepto de Originalidad en D. de Autor
EL RELATO DE LA TRANSICIÓN EN LA NARRATIVA DE JOSÉ MANUEL DE LA HUERGA
Tonos digital, 2020
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual
Domínios de Lingu@gem
La pregunta por el original en las ediciones bilingües de poesía mapuche
Mutatis Mutandis, 2021
Creación, traducción y autotraducción en la obra literaria de
Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción, 2017
TOPOGRAFÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA TAREA DEL TRADUCTOR FRENTE A LA LITERATURA TRANSNACIONAL EN ALEMÁN
TRADUCCION RECUP SECUND Y MEJORADA
REEVALUACIÓN DEL PAPEL DE LAGRAMATIC A EN LAINSTRUCCION LINGÜISTICA: POR QUE HACERLO Y COMO HACERLO
Emilia Alonso Marks/Alonso Sameño
cvc.cervantes.es
TEORÍAS DE LA TRADUCCIÓN/ LA SELVA DE LA TRADUCCIÓN
Traductor y teoría de la traduccion
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 2003
L. Karolina Y. Tarrillo García
LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
SOBRE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS FILOSÓFICOS
Tratamiento de las discrepancias culturales en la traducción literaria
Traduccion Y Multiculturalidad 2006 Isbn 84 611 3074 X Pags 109 117, 2006
La propiedad intelectual de las traducciones
Actas de Derecho Industrial y Derecho de Autor, núm. 34, 2013-2014, 2014
ALEGORÍAS DE LA TRADUCCIÓN: EL CUERPO ESCLAVO COMO TEXTO
El Rinconete, Instituto Cervantes Virtual
REVITALIZACIÓN LINGÜÍSTICA, ESTUDIO DE CASO, LA RANCHERÍA1
REVITALIZACIÓN LINGÜÍSTICA , ESTUDIO DE CASO, LA RANCHERÍA