Meireles, Cecília (2018). Doze noturnos da Holanda / Doce nocturnos de Holanda. Edición bilingüe. Traducción de Óscar Limache y Manuel Barrós. Santiago de Chile: Ediciones Andesgraund, 2a. ed. (original) (raw)

Meireles, Cecília (2024). Aquel mundo que perdimos...; trad. de Manuel Barrós. La Colmena. Revista de la Universidad Autónoma del Estado de México, Toluca, N° 122, abril-junio, pp. 159-165.

Manuel Barrós

View PDFchevron_right

Reseña: DIETMAR FRENZ (2018). Isabels faldellín. Ein infames Gerücht im Zentrum der Fehde zwischen Avellaneda und Cervantes. Heidelberg: Winter, 348 pp.

Aldar Ferrera-Lagoa

Edad de Oro, 2020

View PDFchevron_right

Barrós, Manuel (2018). Debajo de tanto cielo: cinco prosas de Cecília Meireles. Lucerna. Revista de literatura, Año 7, N° 11, noviembre, pp. 50-61.

Manuel Barrós

2018

View PDFchevron_right

Henri Demesse: El día del niño. Setenta y cinco ilustraciones de Adrien Marie. Traducción y adaptación del francés de Alejandro Herrera Moreno y Gretel Herrera Durán. Editora Fundación Cultural Enrique Loynaz, Santo Domingo, República Dominicana, 2021, 72 pp.

Alejandro Herrera-Moreno

2021

View PDFchevron_right

"DESARROLLO DE NOCIÓN DE CUADRILÁTEROS ATRAVÉS DEL MODELO DE VAN HIELE EN ESTUDIANTES AIMARAS DE HUANCANÉ 2018" AUTOR

lino vilca

View PDFchevron_right

Traducción, afecto y censura desde el mundo hispánico: Nightwood, de Djuna Barnes, y Tropic of Cancer, de Henry Miller 1

Sofia Monzon Rodriguez

Mutatis Mutandis, 2023

View PDFchevron_right

Las traducciones al español de "Twelfth Night" (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico (PhD thesis, including English summary)

Inmaculada Serón

View PDFchevron_right

Reseña a "Un cine centrífugo: ficciones chilenas, 2005-2010" de Carolina Urrutia Neno e "Intimidades desencantadas: la poética cinematográfica del dos mil" de Carlos Saavedra Cerda en colaboración con Luis Horta (MERIDIONAL Revista Chilena de Estudios Latinoamericanos, octubre 2014)

Carolina Olmedo Carrasco

2014

View PDFchevron_right

Reseña de / Book review of: HOLDEN, Wendy, Nacidos en Mauthausen. La lucha por la vida de tres madres y sus bebés en el horror de los campos nazis, RBA Libros, Barcelona, 2015, 432 páginas

Carolina Perelló, Revista AVANCES DEL CESOR ISHIR-CONICET

View PDFchevron_right

Nocturnidad y posoccidentalidad en la literatura latinoamericana: del “Nocturno” de José Asunción Silva a Nocturno de Chile de Roberto Bolaño

Kevin R . Sedeño-Guillén

Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica, 2018

View PDFchevron_right

Reseña de: HOLDEN, Wendy, Nacidos en Mauthausen. La lucha por la vida de tres madres y sus bebés en el horror de los campos nazis, RBA Libros, Barcelona, 2015, 432 páginas

Carolina Perelló

Avances del Cesor

View PDFchevron_right

Traducción, afecto y censura desde el mundo hispánico: Nightwood, de Djuna Barnes, y Tropic of Cancer, de Henry Miller

Sofia Monzon Rodriguez

Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción

View PDFchevron_right

Reflexiones críticas en torno a: David Viñas: Del Che en la frontera / Che im Grenzland. Primera edición (castellano-alemán). Heeslingen, Ei*Del*Hus, 2016, pp. 247. Edición, traducción y epílogo de Dieter Reichardt.

Marisa Martínez Pérsico

View PDFchevron_right

"Miradas cruzadas sobre América: la cultura comunicativa a través de tres escenas del largometraje 'También la lluvia' (Icíar Bollaín, 2010)", en Boletin de la Asociación Español Lengua Extranjera (ASELE), nº 60, Mayo 2019, pp. 81-92.

María de los Ángeles García Collado

Artículo, 2019

View PDFchevron_right

(2023) José Manuel Santos Pérez / Irene María Vicente Martín / Enrique Rodrigues-Moura. Salvador de Bahía 1625. La «jornada de Brasil» en las noticias, las relaciones y el teatro. Aranjuez: Ediciones Doce Calles

Enrique Rodrigues-Moura

Salvador de Bahía 1625. La «jornada de Brasil» en las noticias, las relaciones y el teatro, 2023

View PDFchevron_right

"Querer vivir, anomalía y la noche del nihilismo", Oxímora, nº 8, 2016, pp. 180-184. Reseña de LÓPEZ PETIT, Santiago; "Los hijos de la noche". Bellaterra, Barcelona, 2014.

Cristopher Morales Bonilla

View PDFchevron_right

Cuentos desde Holanda

Epifanio Tintinago

View PDFchevron_right

Noches lúgubres, de José Cadalso: la posibilidad de la noche para develar al otro // José Cadalso's Noches Lúgubres: The Possibility of Night to Unveil the Other

Revista Escritos

Escritos, 2021

View PDFchevron_right

Barrós, Manuel (2023). La luz misma. Traducir a Cecília Meireles en el Perú. Lima: Fondo Editorial UCSS

Manuel Barrós

View PDFchevron_right

INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES", UNA CALA ORIENTALISTA EN LA OBRA DE ENRIQUE DIEZ-CANEDO

Amelina Correa Ramón

View PDFchevron_right

Reseña de BORGES LECTOR DE NIETZSCHE Y CARLYLE (1era edición UNC 2014) por Gisela Fugante (BADEBEC Vol. 6, Nº 12 - marzo 2017).

Sergio Sánchez, Gisela Fugante

BADEBEC Vol. 6, Nº 12 - Marzo., 2017

View PDFchevron_right

Pérez_El secreto fronterizo: del canto indígena a la escritura poética en Se ha despertado el ave de mi corazón (1989) de Leonel Lienlaf y Sempoalxóchitl Veinte Flores: Una Sola Flor (1987) de Natalio Hernández

Literatura de Fronteras

View PDFchevron_right

PEDRO OEYEN, Esclavos en San Isidro una verdad escondida (Martínez Maizal Ediciones, 2022), 180 pp. (MARÍA INÉS MONTSERRAT)

Revista Temas de Historia Argentina y Americana

Temas de historia argentina y americana 31, Vol. 1, 2023

View PDFchevron_right

PATERNIDAD E IDEOLOGIA EN NUESTRA SEÑORA DE LA NOCHE, DE MAYRA SANTOS FEBRES

Alfredo Villanueva

View PDFchevron_right

Lina Meruane: \u3cem\u3eSangre en el ojo\u3c/em\u3e. Random House Mondadori, Chile, 2012

Nona Fernández

2014

View PDFchevron_right

(2020) Rodrigues-Moura, Enrique. »Prólogo a una edición y traducción necesarias«. In: Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos. Satyrae. Christian Juan Porcar Bataller (ed.). Bamberg: University of Bamberg Press, 9–12. (= Bamberger Editionen 17)

Enrique Rodrigues-Moura

University of Bamberg Press, 2020

View PDFchevron_right

Cecília Meireles y sus Poemas escritos en la India: Viaje a un país azul

María Jesús Fernández García

Cecília Meireles Qwaderns de Versilia, IX, 2019

View PDFchevron_right

Seix Barral Biblioteca furtiva Janne Teller Nada Traducción del danés por Carmen Freixenet

El Quetzal estudioso

View PDFchevron_right

Las cenizas de los ancestros, reseña a proposito de la edicion de Tambores en la noche, de Jorge Artel, por la universidad de Cartagena

Marcelo José Cabarcas Ortega

View PDFchevron_right

Poetización de la lengua fronteriza en: Sempoalxóchitl. Veinte fl ores: una sola fl or de Natalio Hernández y Se ha despertado el ave de mi corazón de Leonel Lienlaf 1

Belén Perez Silva

Poetización de la lengua fronteriza en: empoalxóchitl. Veinte fl ores: una sola fl orde Natalio Hernández y Se ha despertado el ave de mi corazón de Leonel Lienlaf , 2023

View PDFchevron_right

Ehlers, Christoph. (1999). El diario de las estrellas: viaje vigésimo quinto

Magazin. Revista de Germanística Intercultural. ISSN: 1136-677X

Magazin. Revista de Germanística Intercultural, 1999

View PDFchevron_right

Prólogo. 'Una holandesa en América', Biblioteca de Escritoras Colombianas

Carolina Alzate Cadavid

Biblioteca de Escritoras Colombianas, Ministerio de Cultura, 2021

View PDFchevron_right

Gutiérrez Meza, José Elías, ed. Pedro Calderón de la Barca. La aurora en Copacabana, una comedia sobre el Perú. Madrid: Iberoamericana/Frankfurt am Main: Vervuert, 2018. 338 pp. (ISBN: 978-84-1692-266-6)

Renato Guizado Yampi

Rilce. Revista de Filología Hispánica

View PDFchevron_right

Reseña de Enrique García Santo-Tomás (ed.): “Día y noche en Madrid” de Francisco Santos. Cátedra. Letras Hispánica. Atalanta. Revista de Letras Barrocas, vol. 8, n. 2, pp. 186-188.

María Fernández Álvarez

Atalanta. Revista de Letras Barrocas., 2020

View PDFchevron_right

La Shahrazad fantasmática: distorsión y traducción de las 'Mil y una noches' en el ámbito hispano

Salvador Peña Martín

Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 22, 2020

View PDFchevron_right