Die älteste lateinische Übersetzung des Buches Esdras A—eine neue Entdeckung (original) (raw)
Die älteste lateinische Übersetzung des Buches Esdras A - eine neue Entdeckung, Vetus Testamentum 64 (2014) 401-415
Bonifatia Gesche
View PDFchevron_right
Ein neuer ägyptischer Weisheitstext
Joachim Quack
1993
View PDFchevron_right
Eine mögliche Neuinterpretation des ägyptischen dramatischen Ramesseumpapyrus 45, Szene 12
Stefan Bojowald
Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae
View PDFchevron_right
Die "Epitome von Oxyrhunchos". Zu den Papyrusfragmenten eines wenig bekannten lateinischen Textes
rodolfo funari
2014
View PDFchevron_right
Μετάφρασέμας τίποτε από την γλώσσαν των αηδόνων! Zur griechischen Übersetzungsprosa an der Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert. In: Wolfram Hörandner e.a. (eds.), Ανδριάς. Herbert Hunger zum 80. Geburtstag [=Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 44]. Wien 1994, 369-388
Maria A Stassinopoulou
View PDFchevron_right
"Die Protasis jr sdm·f im älteren Ägyptisch." Lingua Aegyptia 3, 1993, 121-135.
Helmut Satzinger
View PDFchevron_right
Das Buch der Offenbarung: Griechischer Text, Hintergrund, Übersetzung mit Kommentar
Peter Streitenberger
View PDFchevron_right
Eine neue Ehreninschrift der Thiasotai der Artemis Ἀρίστη καὶ Καλλίστη aus dem Athener Kerameikos
Constanze Graml
Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 2014
View PDFchevron_right
"Der Philosoph Alexander, Sohn des Alexander, aus Athen. Zu einem neuen hellenistischen Ehrendekret aus Larisa für einen bislang unbekannten hellenistischen Philosophen", Tyche 25, 2010, 39-47
Matthias Haake
2010
View PDFchevron_right
Eine neue lateinische Grabinschrift aus Krestonia (Makedonien) und die gens der Epidii
Pantelis Nigdelis
DergiPark (Istanbul University), 2017
View PDFchevron_right
Wilhelm Gesenius, das Hebräische Handwörterbuch und die Erforschung des Altsüdarabischen. In: S. Schorch/E.-J. Waschke (edd.), Biblische Exegese und hebräische Lexikographie. Berlin/New York 2013, pp. 267-301
Peter Stein
View PDFchevron_right
Die ägyptische Schreibung des persischen Königsnamens Arses
Christoffer Theis
Carsten Peust (Hrsg.), Miscellanea in honorem Wolfhart Westendorf (GM.B 3), Göttingen 2008, pp. 120–123
View PDFchevron_right
Von Nordafrika über Paris nach Stuttgart: Wie kommt die verderbte Fassung der Übersetzung von Esdras A’ in die Vulgata?, in: WUNT 361 (2016), 317-331
Bonifatia Gesche
View PDFchevron_right
Die sprache des papyrus Westcar : Eine vorarbeit zur grammatik der älteren aegyptischen sprache
koky alfy
View PDFchevron_right
Andere Leser, andere Lehren: Miszellen zum antiken und rezenten Umgang mit der ägyptischen Schrifttradition
Andreas H . Pries
In: Studien zur Altägyptischen Kultur (SAK) 44, 2015, 301-319., 2015
View PDFchevron_right
Ein aramäischer Text in griechischer Schrift
Manfred Krebernik
2002
View PDFchevron_right
Ein neuer Papyrus aus dem Dossier des Heron, Sohnes des Phaseis (P.Iand. inv. 409)
Marcin Kotyl
Archiv für Papyrusforschung, 2014
View PDFchevron_right
Heckl, R.: Die Gotteserkenntnis und das Bekenntnis des Darius in Dan 6,27f. (LXX) als inhaltliches Zentrum von 1Esdras. 1Esdras als Metatext in der spätnachexilischen Literatur, in: E. Dafne (Hg.), Gotteserkenntnis in der Septuaginta (WUNT 387), Tübingen 2017, 177-206
Raik Heckl
View PDFchevron_right
Extracts from: Einhard. Translation und Wunder der Heiligen Marcellinus und Petrus. Lateinisch – deutsch. Übersetzt und herausgegeben von Mitgliedern des Seminars für mittelalterliche Geschichte der Universität Tübingen (Seligenstadt 2014)
Marco Krätschmer, Uwe Grupp, Annette Grabowsky, Clemens Radl, Johanna F Jebe, Christoph Haack, Christian Stadermann
View PDFchevron_right
Mittelalterliche hebräische und aramäische Einbandfragmente in der Martinus-Bibliothek
Andreas Lehnardt
in: Helmut Hinkel (Hg.), Bibliotheca S. Martini Moguntina. Alte Bücher – Neue Funde, Mainz, Würzburg 2012, 117–136, 2012
View PDFchevron_right
Lost in Translation? Beobachtungen zum Verhältnis des lateinischen und griechischen Textes der Gallusstele
Friedhelm Hoffmann
Proceedings of the International Conference, Hildesheim, Roemer- and Pelizaeus-Museum, 3–6 July 2008
View PDFchevron_right
„Zu einigen griechischen Inschriften aus Ägypten“, in ZPE 164 (2008), 145 – 152
Jan Moje
View PDFchevron_right
8. Korrelativer Satzanschluß bei Johannes von Ephesos, in: Lingua Restituta Orientalis. Festgabe für Julius Aßfalg herausgegeben von Regine Schulz und Manfred Görg. Ägypten und Altes Testament. Bd. 20. Wiesbaden 1990, S. 254-268.
Norbert Nebes
View PDFchevron_right
Ein zweiter hellenistischer Naiskos im Apollonheiligtum von Didyma? (Kurzfassung)
Ulf Weber
Koldewey-Gesellschaft, Bericht über die 48. TAGUNG FÜR AUS GRABUNGSWISSENSCHAFT UND BAUFORSCHUNG vom 28. Mai bis 1. Juni 2014 in Erfurt, 2015
View PDFchevron_right
Griechisch – Aramäisch – Arabisch: Drei (un)gleiche Übersetzungskontexte im Judentum
Ronny Vollandt
2019
View PDFchevron_right
"Was verstehen die lateinischen Übersetzer des Buches Jesus Sirach unter Sühne?", in: Bauer, Thomas Johann (Hg.), Traditio et Translatio - Studien zur lateinischen Bibel zu Ehren von Roger Gryson, Freiburg, Basel, Wien : Herder 2016, S. 49-73.
Bonifatia Gesche
View PDFchevron_right
Maulbronner Fragment der lateinischen Talmudübertragung des 13. Jahrhunderts (mit Edition)
Óscar De la Cruz Palma
Zeitschrift für Württembergische Landesgeschichte, 2021
View PDFchevron_right
Neue und alte Inschriften aus den Nekropolen von Ephesos, JÖAI 85, 2016, 211-232
Vera Hofmann
JÖAI, 2016
View PDFchevron_right
Odysseas Elytis: Ein Fall des Innehaltens in der Übersetzung
Agis Sideras
Odysseas Elytis: Ein Fall des Innehaltens in der Uebersetzung, 2023
View PDFchevron_right
REZENSION: Marc Steinmann: Michela Rosellini (ed.). Iulius Valerius. Res gestae Alexandri Macedonis translatae ex Aesopo Graeco. Editio correctior cum addendis. München/Leipzig: Saur, 2004.
Marc Steinmann
Gymnasium. Zeitschrift für Kultur der Antike und Humanistische Bildung 113 (2006): 483-485.
View PDFchevron_right
Review of: K. Brodersen (herausgegeben, eingeleitet und übersetzt), Apollodoros: Götter und Helden der Griechen. Griechisch und deutsch. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 2004, in: Göttinger Forum für Altertumswissenschaft 10, 2007, 1075-1087
Heinz-Günther Nesselrath
View PDFchevron_right
Die makedonischen Glossen in antiken Quellen.
Wojciech Sowa
View PDFchevron_right
Zur Datierung der neuen Weihinschrift aus dem Oxos-Tempel
Marina Veksina
Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 2012
View PDFchevron_right
Zum ägyptischen Sprachgut im Alten Testament
Günter Vittmann
OLZ 116, 2021, 275-288
View PDFchevron_right
V. K. Lambrinoudakis et all. 2003. "Naxos - Das Heiligtum von Gyroula bei Sangri: Eine neugefundene, drei Jahrtausende alte Kultstätte der Demeter"
Vassilis Lambrinoudakis, Themis Bilis
View PDFchevron_right