Die älteste lateinische Übersetzung des Buches Esdras A—eine neue Entdeckung (original) (raw)

Die älteste lateinische Übersetzung des Buches Esdras A - eine neue Entdeckung, Vetus Testamentum 64 (2014) 401-415

Bonifatia Gesche

View PDFchevron_right

Ein neuer ägyptischer Weisheitstext

Joachim Quack

1993

View PDFchevron_right

Eine mögliche Neuinterpretation des ägyptischen dramatischen Ramesseumpapyrus 45, Szene 12

Stefan Bojowald

Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae

View PDFchevron_right

Die "Epitome von Oxyrhunchos". Zu den Papyrusfragmenten eines wenig bekannten lateinischen Textes

rodolfo funari

2014

View PDFchevron_right

Μετάφρασέμας τίποτε από την γλώσσαν των αηδόνων! Zur griechischen Übersetzungsprosa an der Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert. In: Wolfram Hörandner e.a. (eds.), Ανδριάς. Herbert Hunger zum 80. Geburtstag [=Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 44]. Wien 1994, 369-388

Maria A Stassinopoulou

View PDFchevron_right

"Die Protasis jr sdm·f im älteren Ägyptisch." Lingua Aegyptia 3, 1993, 121-135.

Helmut Satzinger

View PDFchevron_right

Das Buch der Offenbarung: Griechischer Text, Hintergrund, Übersetzung mit Kommentar

Peter Streitenberger

View PDFchevron_right

Eine neue Ehreninschrift der Thiasotai der Artemis Ἀρίστη καὶ Καλλίστη aus dem Athener Kerameikos

Constanze Graml

Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 2014

View PDFchevron_right

"Der Philosoph Alexander, Sohn des Alexander, aus Athen. Zu einem neuen hellenistischen Ehrendekret aus Larisa für einen bislang unbekannten hellenistischen Philosophen", Tyche 25, 2010, 39-47

Matthias Haake

2010

View PDFchevron_right

Eine neue lateinische Grabinschrift aus Krestonia (Makedonien) und die gens der Epidii

Pantelis Nigdelis

DergiPark (Istanbul University), 2017

View PDFchevron_right

Wilhelm Gesenius, das Hebräische Handwörterbuch und die Erforschung des Altsüdarabischen. In: S. Schorch/E.-J. Waschke (edd.), Biblische Exegese und hebräische Lexikographie. Berlin/New York 2013, pp. 267-301

Peter Stein

View PDFchevron_right

Die ägyptische Schreibung des persischen Königsnamens Arses

Christoffer Theis

Carsten Peust (Hrsg.), Miscellanea in honorem Wolfhart Westendorf (GM.B 3), Göttingen 2008, pp. 120–123

View PDFchevron_right

Von Nordafrika über Paris nach Stuttgart: Wie kommt die verderbte Fassung der Übersetzung von Esdras A’ in die Vulgata?, in: WUNT 361 (2016), 317-331

Bonifatia Gesche

View PDFchevron_right

Die sprache des papyrus Westcar : Eine vorarbeit zur grammatik der älteren aegyptischen sprache

koky alfy

View PDFchevron_right

Andere Leser, andere Lehren: Miszellen zum antiken und rezenten Umgang mit der ägyptischen Schrifttradition

Andreas H . Pries

In: Studien zur Altägyptischen Kultur (SAK) 44, 2015, 301-319., 2015

View PDFchevron_right

Ein aramäischer Text in griechischer Schrift

Manfred Krebernik

2002

View PDFchevron_right

Ein neuer Papyrus aus dem Dossier des Heron, Sohnes des Phaseis (P.Iand. inv. 409)

Marcin Kotyl

Archiv für Papyrusforschung, 2014

View PDFchevron_right

Heckl, R.: Die Gotteserkenntnis und das Bekenntnis des Darius in Dan 6,27f. (LXX) als inhaltliches Zentrum von 1Esdras. 1Esdras als Metatext in der spätnachexilischen Literatur, in: E. Dafne (Hg.), Gotteserkenntnis in der Septuaginta (WUNT 387), Tübingen 2017, 177-206

Raik Heckl

View PDFchevron_right

Extracts from: Einhard. Translation und Wunder der Heiligen Marcellinus und Petrus. Lateinisch – deutsch. Übersetzt und herausgegeben von Mitgliedern des Seminars für mittelalterliche Geschichte der Universität Tübingen (Seligenstadt 2014)

Marco Krätschmer, Uwe Grupp, Annette Grabowsky, Clemens Radl, Johanna F Jebe, Christoph Haack, Christian Stadermann

View PDFchevron_right

Mittelalterliche hebräische und aramäische Einbandfragmente in der Martinus-Bibliothek

Andreas Lehnardt

in: Helmut Hinkel (Hg.), Bibliotheca S. Martini Moguntina. Alte Bücher – Neue Funde, Mainz, Würzburg 2012, 117–136, 2012

View PDFchevron_right

Lost in Translation? Beobachtungen zum Verhältnis des lateinischen und griechischen Textes der Gallusstele

Friedhelm Hoffmann

Proceedings of the International Conference, Hildesheim, Roemer- and Pelizaeus-Museum, 3–6 July 2008

View PDFchevron_right

„Zu einigen griechischen Inschriften aus Ägypten“, in ZPE 164 (2008), 145 – 152

Jan Moje

View PDFchevron_right

8. Korrelativer Satzanschluß bei Johannes von Ephesos, in: Lingua Restituta Orientalis. Festgabe für Julius Aßfalg herausgegeben von Regine Schulz und Manfred Görg. Ägypten und Altes Testament. Bd. 20. Wiesbaden 1990, S. 254-268.

Norbert Nebes

View PDFchevron_right

Ein zweiter hellenistischer Naiskos im Apollonheiligtum von Didyma? (Kurzfassung)

Ulf Weber

Koldewey-Gesellschaft, Bericht über die 48. TAGUNG FÜR AUS GRABUNGSWISSENSCHAFT UND BAUFORSCHUNG vom 28. Mai bis 1. Juni 2014 in Erfurt, 2015

View PDFchevron_right

Griechisch – Aramäisch – Arabisch: Drei (un)gleiche Übersetzungskontexte im Judentum

Ronny Vollandt

2019

View PDFchevron_right

"Was verstehen die lateinischen Übersetzer des Buches Jesus Sirach unter Sühne?", in: Bauer, Thomas Johann (Hg.), Traditio et Translatio - Studien zur lateinischen Bibel zu Ehren von Roger Gryson, Freiburg, Basel, Wien : Herder 2016, S. 49-73.

Bonifatia Gesche

View PDFchevron_right

Maulbronner Fragment der lateinischen Talmudübertragung des 13. Jahrhunderts (mit Edition)

Óscar De la Cruz Palma

Zeitschrift für Württembergische Landesgeschichte, 2021

View PDFchevron_right

Neue und alte Inschriften aus den Nekropolen von Ephesos, JÖAI 85, 2016, 211-232

Vera Hofmann

JÖAI, 2016

View PDFchevron_right

Odysseas Elytis: Ein Fall des Innehaltens in der Übersetzung

Agis Sideras

Odysseas Elytis: Ein Fall des Innehaltens in der Uebersetzung, 2023

View PDFchevron_right

REZENSION: Marc Steinmann: Michela Rosellini (ed.). Iulius Valerius. Res gestae Alexandri Macedonis translatae ex Aesopo Graeco. Editio correctior cum addendis. München/Leipzig: Saur, 2004.

Marc Steinmann

Gymnasium. Zeitschrift für Kultur der Antike und Humanistische Bildung 113 (2006): 483-485.

View PDFchevron_right

Review of: K. Brodersen (herausgegeben, eingeleitet und übersetzt), Apollodoros: Götter und Helden der Griechen. Griechisch und deutsch. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 2004, in: Göttinger Forum für Altertumswissenschaft 10, 2007, 1075-1087

Heinz-Günther Nesselrath

View PDFchevron_right

Die makedonischen Glossen in antiken Quellen.

Wojciech Sowa

View PDFchevron_right

Zur Datierung der neuen Weihinschrift aus dem Oxos-Tempel

Marina Veksina

Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 2012

View PDFchevron_right

Zum ägyptischen Sprachgut im Alten Testament

Günter Vittmann

OLZ 116, 2021, 275-288

View PDFchevron_right

V. K. Lambrinoudakis et all. 2003. "Naxos - Das Heiligtum von Gyroula bei Sangri: Eine neugefundene, drei Jahrtausende alte Kultstätte der Demeter"

Vassilis Lambrinoudakis, Themis Bilis

View PDFchevron_right