Anglicisation (original) (raw)
Als Anglisierung bezeichnet man die Angleichung der Schreibung eines einzelnen fremdsprachlichen Wortes oder Namens an die englische Laut-Buchstaben-Zuordnung. So sind englisch noodle und poodle Anglisierungen der deutschen Wörter Nudel und Pudel. Bekannte anglisierte Wörter indischen Ursprungs sind etwa bungalow, chutney, cummerbund, curry, punch und shampoo. Eine halbe Lehnübersetzung ist dagegen die Anglisierung des hessischen Adelsgeschlechts Battenberg in Mountbatten (englisch mount ‚Berg‘) von 1917.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Anglicisation is the process by which a place or person becomes influenced by English culture or British culture, or a process of cultural and/or linguistic change in which something non-English becomes English. It can also refer to the influence of English culture and business on other countries outside England or the United Kingdom, including their media, cuisine, popular culture, technology, business practices, laws, or political systems. Linguistic anglicisation is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce or understand in English. The term commonly refers to the respelling of foreign words, often to a more drastic degree than that implied in, for example, romanisation. One instance is the word "dandelion", modified from the French dent-de-lion ("lion's tooth", a reference to the plant's sharply indented leaves). The term can also refer to phonological adaptation without spelling change: spaghetti, for example, is accepted in English with Italian spelling, but anglicised phonetically. The anglicisation of non-English words for use in English is just one case of the more widespread domestication of foreign words that is a feature of many languages, sometimes involving shifts in meaning. The term does not cover the unmodified adoption of foreign words into English (e.g. kindergarten); the unmodified adoption of English words into foreign languages (e.g. internet, computer, web), or the voluntary or enforced adoption of the English language or of British or American customs and culture in other countries or ethnic groups, also known as social and economic anglicisation. (en) Als Anglisierung bezeichnet man die Angleichung der Schreibung eines einzelnen fremdsprachlichen Wortes oder Namens an die englische Laut-Buchstaben-Zuordnung. So sind englisch noodle und poodle Anglisierungen der deutschen Wörter Nudel und Pudel. Bekannte anglisierte Wörter indischen Ursprungs sind etwa bungalow, chutney, cummerbund, curry, punch und shampoo. Eine halbe Lehnübersetzung ist dagegen die Anglisierung des hessischen Adelsgeschlechts Battenberg in Mountbatten (englisch mount ‚Berg‘) von 1917. (de) Le terme anglicisation correspond au processus par lequel un mot, une culture ou un individu deviennent anglais. Par exemple, un immigrant en Grande-Bretagne est dit anglicisé dès lors qu'il a adopté la culture britannique. L'usage le plus courant cependant correspond au contexte linguistique : une langue est dite anglicisée lorsqu'elle s'apparente plus à la langue anglaise. Le terme anglicisation peut aussi renvoyer à la perte de la langue locale au profit de la langue anglaise. (fr) Anglifikasi linguistik (anglikisasi, atau penginggrisan) merupakan praktik memodifikasi kata, nama, dan frasa asing agar lebih mudah diucapkan, atau dipahami dalam Bahasa Inggris. Istilah ini umumnya mengacu pada pengulangan kata-kata asing, seringkali dengan tingkat yang lebih drastis daripada yang tersirat dalam, misalnya romanisasi. Salah satu contohnya adalah kata "dandelion", yang dimodifikasi dari bahasa Prancis dent-de-lion ("gigi singa", mengacu pada daun tanaman yang bergigi tajam). Istilah ini juga dapat merujuk pada adaptasi fonologis tanpa perubahan ejaan: spaghetti, misalnya, diterima dalam bahasa Inggris dengan ejaan Italia, tetapi dianglifikasi fonetik. (in) Onder verengelsing wordt verstaan: * ofwel het proces van taal- en cultuurassimilatie, waarbij oorspronkelijk niet-Engelstaligen of oorspronkelijk niet-Engelstalige gebieden overgaan op het Engels. Het kan hierbij om minderheden of meerderheden gaan. Een Europees voorbeeld is Ierland, maar ook delen van Groot-Brittannië zelf, zoals Schotland, Wales en Cornwall. * ofwel systematische overschakeling op het Engels door niet-Engelstaligen in bepaalde domeinen van taalgebruik, die daardoor Engelstalig worden, zoals in de luchtvaart, de wetenschap, de techniek, het bedrijfsleven en sport. Een variant op dit laatste is het gebruik van Engels als tweede taal in contacten met buitenlanders, zoals in Scandinavische landen, maar ook in een nieuwe Europese lidstaat als Slovenië. Onder de vele niet-Europese voorbeelden is ook hier dat van Zuid-Afrika te rekenen. Mede debet hieraan is, dat het Engels daar sinds de politieke omwenteling de ambtelijke taal van het onderwijs is geworden (zie ook Afrikaans). * ofwel in het geval van transcriptie van een ander schrift naar het Latijnse alfabet, lettercombinaties gebruiken die door Engelstaligen zodanig worden uitgesproken dat het woord uit het oorspronkelijke schrift bij benadering correct wordt uitgesproken. Voorbeeld: de omzetting van een oe-klank naar de letters "oo", en een ie-klank naar "ee", alsmede het plaatsen van een "r" na een klinker om deze langer te laten klinken. (nl) Anglicização linguística (ou anglicização, ocasionalmente anglificação, anglificar, ou inglesar) é a prática de modificar palavras estrangeiras, nomes e frases, a fim de torná-los mais fácil de soletrar, pronunciar ou compreender no Inglês. O termo geral refere-se à alteração de termos estrangeiros, num grau mais drástico do que o implícito em, por exemplo, romanização. Um exemplo é a palavra "dandelion", modificada a partir do dent-de-lion francês ("dente-de-leão", uma referência às folhas recortadas da planta). O termo também pode referir-se à adaptação fonológica sem alteração ortográfica: o esparguete, por exemplo, é aceite em inglês com a ortografia italiana, mas anglicizado foneticamente. (pt) 盎格魯化(英語:Anglicization),又稱英化、英國化(Englishing),廣義而言,指任何事物對英國文化的看齊或同化。比如當初併愛爾蘭(已部分獨立)進入聯合王國之舉,隨之而來的實質上的殖民同化,即是所謂的盎格魯化的例子。 在語言上是指使語彙符合和對應英語的拼音規則的框架,或等化成其同源英文字詞的過程。 (zh) |
dbo:wikiPageID | 419808 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 20075 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1114047703 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Caernarfon dbr:Cairo dbr:Castlebay dbr:Prague dbr:Queen_Victoria dbr:Rome dbr:Scotland dbr:Scots_language dbr:Scottish_Gaelic dbr:English_terms_with_diacritical_marks dbr:Minority_language dbr:Metrication dbr:Nominative dbr:Beijing dbr:Beijing_dialect dbr:Belgrade dbr:Bengaluru dbr:Blaenavon dbr:Denmark dbr:House_of_Saxe-Coburg_and_Gotha dbr:House_of_Windsor dbr:Huguenot dbr:Jones_(surname) dbr:Rhyl dbr:Culture_of_England dbr:United_Kingdom dbr:United_States dbr:Venice dbr:Vienna dbr:Donald_II_of_Scotland dbr:Adrian_IV dbr:Pīnyīn dbc:Types_of_words dbr:Cologne dbr:Commonwealth_of_Nations dbr:Conwy dbr:Copenhagen dbr:Russia dbr:Saint_Petersburg dbr:Official_language dbr:Ó_Rothláin dbr:Cobh dbr:Egypt dbr:English-speaking_world dbr:English_language dbr:Frederick_(given_name) dbr:French_Canadian dbr:Gallagher_(surname) dbr:Ghent dbr:Gothenburg dbr:Greek_alphabet dbr:Moscow dbr:Mumbai dbr:Munich dbr:Anglo-Frisian_languages dbr:Arabic_alphabet dbr:Lewinsky dbr:Lisbon dbr:Llanelli dbr:Standard_Chinese dbr:Stornoway dbr:Colonialism dbr:Phonology dbc:Scots_language dbr:Bucharest dbr:Causantín_mac_Cináeda dbr:Torino dbr:Transliteration dbr:Tudor_conquest_of_Ireland dbr:Turin dbr:Wales dbr:Warsaw dbr:Głowacki dbr:East_Asian dbr:Linguistic_purism_in_English dbr:Loanword dbr:2006_Winter_Olympics dbc:Cultural_assimilation dbr:Culture_of_the_United_Kingdom dbr:Cyrillic_script dbr:Dún_Laoghaire dbr:Europe dbr:Florence dbc:Transliteration dbc:Word_coinage dbr:Outer_Hebrides dbr:Germania dbr:Powell_(surname) dbr:Guangzhou dbr:Hadrian dbr:Hangul dbr:International_Olympic_Committee dbr:Ireland dbr:Italy dbr:Japan dbr:Japanese_language dbr:The_Godfather_Part_II dbr:The_Hague dbr:Aristotle dbr:Article_(grammar) dbr:Athens dbc:English_language dbr:Charles dbr:Chattogram dbr:Chennai dbr:China dbr:Chongqing dbr:Jinn dbr:Kanpur dbr:King_George_IV dbr:Latin dbr:Latin_alphabet dbr:Latin_language dbr:Sweden dbr:Hobson-Jobson dbr:Homonym dbr:Weinstein dbr:Dhaka dbr:Diacritical_mark dbr:Douglas_Hyde dbr:Piedmont dbr:Piedmontese_language dbr:Pope_Benedict_XVI dbr:Pope_Francis dbr:Pope_John_Paul_II dbr:Spain dbr:India dbr:Kingussie dbr:Kolkata dbr:Korean_language dbr:Kyiv dbr:Kyoto dbr:Milan dbr:Naples dbr:Netherlands dbr:O'Neill_dynasty dbr:Old_French dbr:Seville dbr:Shijiazhuang dbr:Romanization dbr:McCann_(surname) dbr:Upjohn_(disambiguation) dbr:National_Literary_Society dbr:Rōmaji dbr:Ó_Briain dbr:Hanyu_Pinyin dbr:Wikt:alkali |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Authority_control dbt:Citation_needed dbt:Distinguish dbt:Efn dbt:For dbt:IPA dbt:IPA-fr dbt:IPAc-en dbt:Main dbt:Notelist dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Transliteration dbt:Use_British_English dbt:Wiktionary dbt:Cultural_assimilation |
dct:subject | dbc:Types_of_words dbc:Scots_language dbc:Cultural_assimilation dbc:Transliteration dbc:Word_coinage dbc:English_language |
gold:hypernym | dbr:Process |
rdf:type | owl:Thing dbo:Election |
rdfs:comment | Als Anglisierung bezeichnet man die Angleichung der Schreibung eines einzelnen fremdsprachlichen Wortes oder Namens an die englische Laut-Buchstaben-Zuordnung. So sind englisch noodle und poodle Anglisierungen der deutschen Wörter Nudel und Pudel. Bekannte anglisierte Wörter indischen Ursprungs sind etwa bungalow, chutney, cummerbund, curry, punch und shampoo. Eine halbe Lehnübersetzung ist dagegen die Anglisierung des hessischen Adelsgeschlechts Battenberg in Mountbatten (englisch mount ‚Berg‘) von 1917. (de) Le terme anglicisation correspond au processus par lequel un mot, une culture ou un individu deviennent anglais. Par exemple, un immigrant en Grande-Bretagne est dit anglicisé dès lors qu'il a adopté la culture britannique. L'usage le plus courant cependant correspond au contexte linguistique : une langue est dite anglicisée lorsqu'elle s'apparente plus à la langue anglaise. Le terme anglicisation peut aussi renvoyer à la perte de la langue locale au profit de la langue anglaise. (fr) Anglifikasi linguistik (anglikisasi, atau penginggrisan) merupakan praktik memodifikasi kata, nama, dan frasa asing agar lebih mudah diucapkan, atau dipahami dalam Bahasa Inggris. Istilah ini umumnya mengacu pada pengulangan kata-kata asing, seringkali dengan tingkat yang lebih drastis daripada yang tersirat dalam, misalnya romanisasi. Salah satu contohnya adalah kata "dandelion", yang dimodifikasi dari bahasa Prancis dent-de-lion ("gigi singa", mengacu pada daun tanaman yang bergigi tajam). Istilah ini juga dapat merujuk pada adaptasi fonologis tanpa perubahan ejaan: spaghetti, misalnya, diterima dalam bahasa Inggris dengan ejaan Italia, tetapi dianglifikasi fonetik. (in) Anglicização linguística (ou anglicização, ocasionalmente anglificação, anglificar, ou inglesar) é a prática de modificar palavras estrangeiras, nomes e frases, a fim de torná-los mais fácil de soletrar, pronunciar ou compreender no Inglês. O termo geral refere-se à alteração de termos estrangeiros, num grau mais drástico do que o implícito em, por exemplo, romanização. Um exemplo é a palavra "dandelion", modificada a partir do dent-de-lion francês ("dente-de-leão", uma referência às folhas recortadas da planta). O termo também pode referir-se à adaptação fonológica sem alteração ortográfica: o esparguete, por exemplo, é aceite em inglês com a ortografia italiana, mas anglicizado foneticamente. (pt) 盎格魯化(英語:Anglicization),又稱英化、英國化(Englishing),廣義而言,指任何事物對英國文化的看齊或同化。比如當初併愛爾蘭(已部分獨立)進入聯合王國之舉,隨之而來的實質上的殖民同化,即是所謂的盎格魯化的例子。 在語言上是指使語彙符合和對應英語的拼音規則的框架,或等化成其同源英文字詞的過程。 (zh) Anglicisation is the process by which a place or person becomes influenced by English culture or British culture, or a process of cultural and/or linguistic change in which something non-English becomes English. It can also refer to the influence of English culture and business on other countries outside England or the United Kingdom, including their media, cuisine, popular culture, technology, business practices, laws, or political systems. (en) Onder verengelsing wordt verstaan: * ofwel het proces van taal- en cultuurassimilatie, waarbij oorspronkelijk niet-Engelstaligen of oorspronkelijk niet-Engelstalige gebieden overgaan op het Engels. Het kan hierbij om minderheden of meerderheden gaan. Een Europees voorbeeld is Ierland, maar ook delen van Groot-Brittannië zelf, zoals Schotland, Wales en Cornwall. * ofwel systematische overschakeling op het Engels door niet-Engelstaligen in bepaalde domeinen van taalgebruik, die daardoor Engelstalig worden, zoals in de luchtvaart, de wetenschap, de techniek, het bedrijfsleven en sport. Een variant op dit laatste is het gebruik van Engels als tweede taal in contacten met buitenlanders, zoals in Scandinavische landen, maar ook in een nieuwe Europese lidstaat als Slovenië. Onder de vele niet-E (nl) |
rdfs:label | Anglisierung (de) Anglicisation (en) Anglifikasi (in) Anglicisation (fr) Verengelsing (nl) Anglicização (pt) 盎格魯化 (zh) |
owl:differentFrom | dbr:Anglicism |
owl:sameAs | freebase:Anglicisation wikidata:Anglicisation http://bn.dbpedia.org/resource/ইংরেজায়ন http://bs.dbpedia.org/resource/Anglizam dbpedia-cy:Anglicisation dbpedia-de:Anglicisation dbpedia-fa:Anglicisation dbpedia-fr:Anglicisation http://hi.dbpedia.org/resource/अंग्रेजीकरण dbpedia-id:Anglicisation http://jv.dbpedia.org/resource/Pinginggris dbpedia-nl:Anglicisation dbpedia-no:Anglicisation dbpedia-pt:Anglicisation dbpedia-ro:Anglicisation dbpedia-sr:Anglicisation dbpedia-th:Anglicisation dbpedia-tr:Anglicisation dbpedia-vi:Anglicisation dbpedia-zh:Anglicisation https://global.dbpedia.org/id/4jbpT |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Anglicisation?oldid=1114047703&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Anglicisation |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Anglicised dbr:Anglicising dbr:Anglicize dbr:Anglicizing dbr:Anglification dbr:Anglified dbr:Anglifying dbr:Anglisised dbr:Anglicization dbr:Anglicized dbr:Anglicise |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Caernarfon dbr:Calala,_New_South_Wales dbr:Caledonian_Railway dbr:Callio dbr:Camelford dbr:Canada_jay dbr:Canice_(name) dbr:Cardiff dbr:Carlow dbr:Carlsville,_Wisconsin dbr:Carnaross dbr:Carol_Lambrino dbr:Carpenter's_Station,_Kentucky dbr:Carrauntoohil dbr:Carthage dbr:Castlebar dbr:Ambrose_Ó_Madadhan dbr:Beltany_stone_circle dbr:Powys dbr:Poznań_Główny_railway_station dbr:Prabodhankar_Thackeray dbr:Prosser_(name) dbr:Provisions_of_Oxford dbr:Psicosis dbr:Quinag dbr:Ballybeg dbr:Roberto_Campos dbr:Robne_kuće_Beograd dbr:Roman_Catholic_Diocese_of_Kilmore dbr:Romanization_of_Hebrew dbr:Rosebush,_Pembrokeshire dbr:Ross_Errilly_Friary dbr:Roy_Masters_(commentator) dbr:Royal_Thai_Police dbr:Rudolph_von_Ripper dbr:Salween_River dbr:Sanusi_Lamido_Sanusi dbr:Sargsyan dbr:Sault_Ste._Marie,_Ontario dbr:Saunders_Lewis dbr:Sayat-Nova,_Armenia dbr:Scotch_(adjective) dbr:Scottish_Highlands dbr:Bowery_(disambiguation) dbr:Elias dbr:Enchainment dbr:English_exonyms dbr:English_terms_with_diacritical_marks dbr:Enrico_Dandolo dbr:List_of_United_Kingdom_county_name_etymologies dbr:List_of_company_name_etymologies dbr:List_of_constituencies_in_the_Parliament_of_Scotland_at_the_time_of_the_Union dbr:List_of_continent_name_etymologies dbr:Melville_(name) dbr:Mabel_O'Donnell dbr:MacAlpin's_treason dbr:MacLaren_(surname) dbr:William_Provost dbr:Saint_Endelienta dbr:Vennel dbr:Anglicised dbr:Anglicising dbr:Anglicize dbr:Anglicizing dbr:Anglification dbr:Anglified dbr:Anglifying dbr:Anglisised dbr:1916_Stanley_Cup_Finals dbr:Barepat dbr:Beatitudes dbr:Beaton_(surname) dbr:Ben_Kingsley dbr:Ben_Lugmore dbr:Ben_Nevis dbr:Benbulbin dbr:Benjamin_Hick dbr:Berglind_Björg_Þorvaldsdóttir dbr:Bert_Ruby dbr:Bibliometrics dbr:Billy_Zane dbr:Boerne,_Texas dbr:Booligal dbr:Bowery dbr:Bray,_County_Wicklow dbr:Brecon dbr:Brieux dbr:David_Unaipon dbr:David_Vern_Reed dbr:Delgamuukw_v_British_Columbia dbr:Derry dbr:Derry/Londonderry_name_dispute dbr:Desmond_Rebellions dbr:Alice_and_Jerry dbr:Allan_MacDonald_(poet) dbr:Anti-Vietnamese_sentiment dbr:Antigua_and_Barbuda–United_Kingdom_relations dbr:Antonio_Vera_Ramírez dbr:Aodh_Mac_Cathmhaoil dbr:Aotearoa dbr:Apologetic_apostrophe dbr:Archbishop_of_Armagh dbr:Ardbeg_distillery dbr:Ardpatrick,_Argyll dbr:Ardpatrick_House dbr:Holyrood,_Edmonton dbr:Hugh_(given_name) dbr:John_von_Neumann dbr:Jones_(surname) dbr:Joseph_A._Lopez dbr:Joseph_J._Himmel dbr:Biblical_Sabbath dbr:List_of_counties_in_Arizona dbr:List_of_districts_of_Kerala dbr:Patrick_Pearse dbr:Paul_Voß dbr:Pembrey dbr:Penmaen,_Caerphilly dbr:Peter_Tomich dbr:Republic_Street,_Valletta dbr:Ring,_County_Waterford dbr:River_Conwy dbr:River_Dyfi dbr:River_Liffey dbr:Chapulling dbr:Charles_Cameron_(architect) dbr:Charles_Kirkhoven,_1st_Earl_of_Bellomont dbr:Charles_Radoff dbr:Cui_(surname) dbr:Cultural_assimilation dbr:Culture_of_the_Isle_of_Man dbr:Curry dbr:USS_Santiago_de_Cuba dbr:Upper_West_Side dbr:Upperlands dbr:Vanevan dbr:Virgil dbr:Vosketap dbr:December_1912 dbr:Descendants_of_Queen_Victoria dbr:Donatus_Ó_Muireadhaigh dbr:Dosa_(food) dbr:Downing_(surname) dbr:Dugite dbr:Dull_Gret dbr:Incunable dbr:Iðunn dbr:James_Tissot dbr:Schule_Schloss_Salem dbr:Lewis_(given_name) dbr:List_of_long_place_names dbr:List_of_longest_placenames_in_Ireland dbr:List_of_most_common_surnames_in_North_America dbr:List_of_national_capital_city_name_etymologies dbr:Straid dbr:Valedictorian dbr:R574_road_(Ireland) dbr:Protestantism_in_Ireland dbr:Northern_ronquil dbr:Scottish_society_in_the_Middle_Ages dbr:Coneheads_(film) dbr:Connacht dbr:Coolringdon dbr:Corcoran dbr:Cornish_people dbr:Count_de_Salis-Soglio dbr:County_Carlow dbr:County_Dublin dbr:County_Londonderry dbr:Creeslough dbr:An_Béal_Bocht dbr:Matt_Diaz dbr:Matthew_(given_name) dbr:McCoy_(surname) dbr:McNally_(surname) dbr:Meall_na_Teanga dbr:Mecklenburg-Vorpommern dbr:Meitei_linguistic_purism_movement dbr:Melvin_Bassi dbr:Ruud_van_Nistelrooy dbr:Rùm dbr:Sadhbh_(name) dbr:Saint-Ouen_Abbey,_Rouen dbr:Saint_Thomas_Christians dbr:Sallust dbr:Chic dbr:Elvis_(name) dbr:Gaw_(surname) dbr:Gentleman_Adventurers_of_Fife dbr:Louis_Boldini dbr:Nation_state dbr:Nealon dbr:Neil dbr:Newry_River dbr:O'Toole_(surname) dbr:Oona dbr:Oral_tradition dbr:Orin dbr:Ralph_Niger dbr:Transport_in_Greenland dbr:Potatonik dbr:Séamas_Dall_Mac_Cuarta dbr:Pál_Révész dbr:Quyen_(name) dbr:Scottish_Gaelic-medium_education dbr:Ó_Maoilmhichíl dbr:Ó_Rothláin dbr:Christian_Camargo dbr:Christopher_Columbus dbr:Chukchi_language dbr:City,_Powys dbr:Clan_Macdonald_of_Sleat dbr:Clan_O'Dwyer dbr:Claudia_Karvan dbr:Claymore dbr:Clongriffin dbr:Clonmel dbr:Cochran dbr:Cochrane_(surname) dbr:Coleman_Carroll dbr:Edward_III_of_England dbr:Eisteddfod dbr:Elie_A._F._La_Vallette dbr:English_orthography dbr:English_people dbr:Enniskillen dbr:Enya dbr:Franz_Pleyer dbr:Gaelic_Ireland dbr:Gallowglass dbr:Galway dbr:Gap_of_Dunloe dbr:Gary_Filmon dbr:Geghamabak dbr:Geoffrey_(name) dbr:George_N._Leighton dbr:Georgios_Rallis dbr:Germans_in_the_American_Revolution dbr:Getikvank dbr:Ghursali dbr:Gino_Corrado dbr:Girilambone,_New_South_Wales dbr:Gokak dbr:Governors_Island dbr:Grandpass dbr:Grave_accent dbr:Mio_in_the_Land_of_Faraway dbr:Moira,_County_Down dbr:Monmouth dbr:Monomohun_Ghose dbr:Morocco dbr:Msunduzi_River dbr:Mukilteo,_Washington dbr:Mull_of_Kintyre dbr:Mweelrea dbr:Myth dbr:Names_of_the_Philippines dbr:Conchobar_Ua_Conchobair dbr:Coney_Island_hot_dog dbr:Connemara dbr:Corlett dbr:Corniculate dbr:Cornplanter dbr:Crean dbr:Crotty dbr:Cryan dbr:The_Pogues dbr:The_Silent_Enemy_(1930_film) dbr:The_Sow_of_Atholl dbr:The_Widows_of_Culloden dbr:Thomas_Cook_European_Timetable dbr:Thomas_F._O'Higgins dbr:Thomas_Wenski dbr:Dalziel dbr:Erin_go_bragh dbr:Lagavulin_Bay dbr:Lagavulin_distillery dbr:Lagoon dbr:Military_ranks_of_the_Thai_armed_forces dbr:Oslac_of_York dbr:Ostalgie dbr:1900_in_Ireland dbr:Andre_Melly dbr:Andrew_Grove dbr:Andrew_Viterbi dbr:André_Morell dbr:Anglicisation_of_names dbr:Anglicization dbr:Anglicized dbr:Anne_Brontë dbr:Anstey_Hill_Recreation_Park dbr:Anthony_Kohlmann dbr:Antoni_Porowski dbr:Apaven dbr:Applecross dbr:Argyll's_Bowling_Green dbr:Armstrong_(surname) dbr:Bawn dbr:Leghorn_chicken dbr:Lehigh_River |
is gold:hypernym of | dbr:Ballybeg dbr:Erin_go_bragh dbr:Lamido dbr:Demiurge_(disambiguation) dbr:Asp_(reptile) |
is owl:differentFrom of | dbr:Anglicism |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Anglicisation |