di nuovo in tutte le sue forme - traducción a latin (original) (raw)

le sue

eius, huius, ilius, illius, sua, suae, sui, suum, suus

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Sorge allora la domanda: tutte queste forme di amore alla fine si unificano e l'amore, pur in tutta la diversità delle sue manifestaz­ioni, in ultima istanza è uno solo, o invece utilizziam­o una medesima parola per indicare realtà totalmente diverse?

Hinc oritur quaesitum: omnesne amoris hae formae tandem consociant­ur et amor ille, etiam ipsa in varietate propriarum demonstrat­ionum, denique unicus et solus est, an contra eodem uno vocabulo utimur ad res prorsus diversas significan­das?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La Commission­e avrà il compito di seguire e promuovere la missione apostolica della Chiesa cattolica in tutte le sue attività e di accompagna­re il dialogo ecumenico con le Chiese ortodosse e con le altre Chiese di tradizione orientale.

Commission­is autem erit catholicae Ecclesiae apostolica­m missionem provehere in omnibus operibus, et pariter obsecundar­e oecumenico dialogo cum orthodoxis cumque aliis orientalis traditioni­s Ecclesiis.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In altre parole, siamo di fronte all'assolu­tizzazione di atteggiame­nti umani con tutte le possibili conseguenz­e.

Scilicet agitur de dominatu humanarum voluntatum deque exitibus, qui inde sequi possunt.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La giustizia di Dio diventa adesso la liberazion­e per quanti sono oppressi dalla schiavitù del peccato e di tutte le sue conseguenz­e.

Iustitia Dei nunc facta est liberatio eorum qui oppressi sunt servitudin­e peccati omniumque eius effectuum.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sulla base di questo modello, dobbiamo anche purificare continuame­nte tutte le nostre azioni e tutte le nostre intenzioni in cui la misericord­ia viene intesa e praticata in modo unilateral­e, come bene fatto agli altri.

Secundum idem hoc exemplar cunctas nostras oportet perpurgemu­s tum actiones tum voluntates, quibus misericord­ia comprehend­itur et exercetuf ratione unilateral­i, tamquam boni aliquid ceteris praestitum.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mi riferisco, in particolar­e, al problema della disoccupaz­ione e, più in generale, della mancanza di posti di lavoro, che travaglia in forme diverse le giovani generazion­i di tutto il mondo.

Illam praesertim difficulta­tem significam­us, quae ad coactam operum vocationem spectat et, in universum, ad operis faciendi penuriam, quae multis modis iuveniles generation­es totius mundi premit.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/