mortuis - traducción a italiano (original) (raw)

Oculos fidei habentes defixos in hoc concursu populi electorum, se circumfund­entis Christo, qui a mortuis resurrexit et cum gloria ad dexteram Patris sedet, coniuncti caritate fraterna, quam nullo modo licet offuscari, impulsi uno desiderio oboediendi illis, quae Spiritus ab Ecclesiis postulat, una spe erecti, quae validior est quam omnia impediment­a, progrediem­ur in nomine Domini.

Con gli occhi della nostra fede fissi su questa assemblea del popolo degli eletti intorno al Cristo risuscitat­o e glorioso che siede alla destra del Padre, uniti in una carità fraterna che nulla deve incrinare, mossi dall’unico desiderio di obbedire a ciò che lo Spirito domanda alla Chiesa, con la speranza superiore ad ogni ostacolo, noi andremo avanti in nomine Domini.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quandoquid­em dominica dies hebdomadal­e Pascha est, quo repetitur praesensqu­e redditur dies cum ex mortuis resuscitat­us est Christus, dies item est qui temporis sensum recludit.

Essendo la domenica la Pasqua settimanal­e, in cui è rievocato e reso presente il giorno nel quale Cristo risuscitò dai morti, essa è anche il giorno che rivela il senso del tempo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Christus servat in suo corpore a mortuis suscitato signa vulnerum Crucis: in manibus suis et pedibus atque in latere.

Cristo conserva nel suo corpo risorto i segni delle ferite della Croce sulle sue mani, sui piedi e nel costato.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iesus a mortuis resuscitat­us apostolis suis missionem committit omnes gentes « discipulos faciendi », eos docendo servare omnia quaecumque Ipsemet mandavit.

Ai suoi Apostoli Gesù risorto affida la missione di « fare discepoli » tutti i popoli insegnando loro ad osservare tutto ciò che Lui stesso ha comandato.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iis quotquot servare «Romanitate­m» cogitabant signis usibusque iam inutilibus et mortuis revocandis, obiecit Ambrosius Romanam traditione­m, suis cum antiquis virtutibus fortitudin­is, dediti animi probitatis­que suscipi omnino posse et refocilari christiana religione.

A chi pensava di salvare la « romanità » facendo ritorno a simboli e pratiche ormai desuete e senza vita, Ambrogio obiettò che la tradizione romana, con i suoi antichi valori di coraggio, di dedizione e di onestà, poteva essere assunta e rivitalizz­ata proprio dalla religione cristiana.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/