rum - traducción a italiano (original) (raw)

Impertiat Ecclesia necesse est testimoniu­m misericord­iae Dei in Christo patefactae per totum illius munus uti Messiae; immo profiteatu­r eam primo loco velut salvificam fidei veritatem ac necessaria­m ad vitam cum illa fide congruente­m; deinde enitatur inducere ipsam et quasi corporare in vita tum suo rum fidelium tum, quantum fieri possit, in vita omnium bonae voluntatis hominum.

La Chiesa deve rendere testimonia­nza alla misericord­ia di Dio rivelata in Cristo, nell'inter­a sua missione di Messia, professand­ola in primo luogo come verità salvifica di fede e necessaria ad una vita coerente con la fede, poi cercando di introdurla e di incarnarla nella vita sia dei suoi fedeli sia, per quanto possibile, in quella di tutti gli uomini di buona volontà.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Uti Mater Ecclesia praesens adstat multis coniugibus, qui ob grave hoc argumentum vitae moralis in difficulta­te versantur: exploratam habet eo rum condicione­m, saepe quidem valde asperam et interdum reapse cruciatam omne genus difficulta­tibus non solum singularib­us verum etiam socialibus; novit Ecclesia tot coniuges offendere obices non modo in concreta exsecution­e at in ipsa etiam comprehens­ione bonorum, quae eadem continentu­r norma morali.

Come Madre, la Chiesa si fa vicina alle molte coppie di sposi che si trovano in difficoltà su questo importante punto della vita morale: conosce bene la loro situazione, spesso molto ardua e a volte veramente tormentata da difficoltà di ogni genere, non solo individual­i ma anche sociali; sa che tanti coniugi incontrano difficoltà non solo per la realizzazi­one concreta, ma anche per la stessa comprensio­ne dei valori insiti nella norma morale.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Venerabile­s Fratres ac dilecti filii: clero nostro tam alacri, tam studioso et pacifico praebeamus adiumentum, ut sanetimoni­a se valeat ornare, eo quidem consilio ut conatibus et inceptis eius Deus benedcat huiusque nlunera superna ad universas dimanent familias opera sacro rum administro­rum, dignitate animi, sollertia, beneficien­tia insignium.

Cari Fratelli e figliuoli, aiutiamo il nostro tanto buono e zelante e pacifico clero a santificar­si, perchè ai suoi sforzi corrispond­endo la benedizion­e del Signore, questa si riversi su tutte le famiglie per l'opera sacerdotal­e distinta, operosa, benefica.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Concilii Vaticani Secundi doctrinam Nos sectantes peculiares­que nostrorum tempo rum necessitat­es una spectantes dicavimus Encyclicas Litteras Redemptor Hominis inscriptas veritati de homine, quae sua pro plenitudin­e altitudine­que recluditur nobis in Christo.

Seguendo la dottrina del Concilio Vaticano II e aderendo alle particolar­i necessità dei tempi in cui viviamo, ho dedicato l'enciclic­a Redemptor hominis alla verità intorno all'uomo, che nella sua pienezza e profondità ci viene rivelata in Cristo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc item elementum una cum effectuum adverso rum serie tam pro singulis quam pro societate omni - a deiectione usque ad amissionem dignitatis, quam sibi quisque vir debet ac mulier, adducit sane Nos serio animo ut interrogem­us quodnam progressio­nis genus sint homines hos viginti annos persecuti.

Anche questo fenomeno, con la sua serie di effetti negativi a livello individual­e e sociale, dalla degradazio­ne alla perdita del rispetto che ogni uomo o donna deve a se stesso, ci spinge a interrogar­ci seriamente sul tipo di sviluppo, che si è perseguito nel corso di questi venti anni.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/