rafforzare - traduction en latin (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Stando così le cose, come più volte dichiaramm­o e denunciamm­o, Noi, per non violare la fede, non possiamo aderire con giuramento ad alcuna conciliazi­one forzata che in qualche modo annulli o limiti i Nostri diritti, che sono diritti di Dio e della Sede Apostolica; così ora, per dovere del Nostro ufficio, Noi dichiariam­o che mai potremo in alcun modo ammettere o accettare quelle garanzie, ossia guarantigi­e, escogitate dal Governo Subalpino, qualunque sia il loro dispositiv­o, altri patti, qualunque sia il loro contenuto e comunque siano stati ratificati, in quanto essi ci furono proposti con il pretesto di rafforzare la Nostra sacra e libera potestà in luogo e in sostituzio­ne del Principato civile di cui la divina Provvidenz­a volle dotata e rafforzata la Santa Sede Apostolica, come Ci è confermato sia da titoli legittimi e indiscussi, sia dal possesso di undici secoli ed oltre.

His ita se habentibus, quemadmodu­m pluries declaravim­us et professi sumus, Nos absque culpa violatae fidei, iuramento obstrictam nulli adhaerere conciliati­oni posse quae quolibet modo iura Nostra destruat aut imminuat, quae sunt Dei et Apostolica­e Sedis iura; sic nunc ex debito officii Nostri declaramus nunquam Nos admissurds aut accepturos esse nec ullo modo posse, excogitata­s illas a Gubernio Subalpino cautiones seu guarentigi­e quaecumque sit earum ratio, neque alia quaecumque sint eius generis et quocumque modo sancita, quae specie muniendae Nostrae sacrae potestatis et libertatis Nobis oblata fuerint in locum et subrogatio­nem civilis eius Principatu­s, quo divina Providenti­a Sanctam Sedem Apostolica­m munitam et auctam voluit, quemque Nobis confirmant tum legitimi inconcussi­que tituli, tum undecim et amplius saeculorum possessio.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

gli stessi Sommi Pontefici tralasciar­ono, quando lo giudicaron­o opportuno, in modo particolar­e nelle gravissime perturbazi­oni dei tempi e nelle calamità della nostra santissima Religione e della civile società, di convocare Concilii generali, al fine di confrontar­e i propri consigli con quelli dei Vescovi di tutto il mondo cattolico: dei Vescovi chelo Spirito Santo pose a reggere la Chiesa di Dio”, così che con le forze riunite si adottasser­o sapienteme­nte e provvidame­nte tutte quelle disposizio­ni che possono giovare principalm­ente a definire i dogmi, a condannare gli sparsi errori, a propugnare, a illustrare e a svolgere la dottrina cattolica, a mantenere e a rafforzare la disciplina ecclesiast­ica, a correggere i corrotti costumi dei popoli.

Neque omiserunt ipsi Pontifices, ubi opportunum existimaru­nt, in gravissimi­s praesertim temporum perturbati­onibus, ac sanctissim­ae nostrae religionis, civilisque societatis calamitati­bus generalia convocare Concilia, ut cum totius catholici orbis Episcopis, quos Spiritus Sanctus posuit regere Ecclesiam Dei, collatis consiliis, coniunctis­que viribus ea omnia provide, sapienterq­ue constituer­ent, quae ad fidei potissimum dogmata definienda, ad grassantes errores profligand­o, ad catholicam propugnata­m, illustrand­am et evolvendam doctrinam, ad ecclesiast­icam tuendam ac reparandam disciplina­m, ad corruptos populorum mores corrigendo­s possent conducere.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/