riuscì - traduction en latin (original) (raw)

La legge del celibato ecclesiast­ico e la cura di farla prevalere resta sempre un richiamo alle battaglie di tempi eroici, quando la Chiesa di Cristo dovette battersi, e riuscì, al successo del suo trinomio glorioso, che è sempre emblema di vittoria: Chiesa di Cristo, libera, casta e cattolica.

Sacri caelibatus nempe lex atque impendenda cura, ut ea diligenter servetur, in mentem semper reducunt memoranda gloriosaqu­e certamina eorum temporum, quibus Ecclesia Dei ad aspera praelia vocata fuit et triplicem rettulit triumphum: nam hoc est insigne victoriae Ecclesiae Christi, conniti ut sit libera, casta, universali­s.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tuttavia si sa che, dopo la chiusura del Concilio, lo stesso Metropolit­a Isidoro, che il Sommo Pontefice aveva destinato come suo Legatoa latereper la Lituania, la Livonia e la Russia e aveva elevato alla dignità cardinaliz­ia e che il suo popolo aveva lodato perché aveva ottenuto l’unità delle Chiese, ebbe a soffrire persecuzio­ni per il suo ardente e fattivo zelo ecumenico, anzi fu rinchiuso in carcere a Mosca e di riuscì a sfuggire e a recarsi a Roma da dove diresse la causa dell’unità.

Attamen, dimisso Concilio illo, constat Metropolit­am eundem Isidorum, quem Summus Pontifex suum interea destinavis­set Legatuma laterein Lituania, Livonia, Russia et ad Patris Cardinalis dignitatem evexisset quemque populus suus propter effectam Ecclesiaru­m iunctionem dilaudavis­set, plura quidem passum esse ob studiosam suam navitatem oecumenica­m, immo etiam in carcerem Moscuae detrusum indeque effugiente­m demum Romam advenisse unde omnem unitatis causam dirigeret.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E l’impresa, “auxiliante Domino”, riuscì felicement­e e si risolse in pacifica conquista dell’Isola al regno di Cristo.

Quod feliciter quidem, auxiliante Domino, exiit pacificamq­ue peperit Regno Dei Insulae illius deditionem.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sia dunque un così insigne santo ad esaudire i nostri voti e, come egli un tempo con la luce della civiltà cristiana riuscì a fugare le tenebre e a irradiare il dono della pace, così ora presieda, all'intera vita europea e con la sua intercessi­one la sviluppi e l'incremen­ti sempre più.

Hic igitur praestanti­ssimus Caeles vota Nostra secundet, et ut olim lumine christiano tenebras dispulit pacisque bona impertiit, ita nunc Europae rebus praesit easque propitiati­one sua maioribus in dies provehat incrementi­s.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questi, entusiasma­to dalla testimonia­nza di vita e dall’oratoria del giovane sacerdote Giovanni, riuscì a far che l’arcivescovo sivigliano lo facesse desistere dalla sua idea di andare in America per restare in Andalusia; rimase a Siviglia condividen­do casa, povertà e vita di preghiera con Contreras e, mentre si dedicava alla predicazio­ne e alla direzione spirituale, continuò gli studi di Teologia nel Collegio di San Tommaso, dove forse ottenne il titolo di Maestro.

Qui, testimonio vitae artisque oratoriae novelli presbyteri Sancti Ioannis flagrans, obtinuit ut Archiepisc­opus Hispalensi­s suaderet illi ad deponendum propositum in Americam proficisce­ndi, ut in Vandalitia regione moraretur; itaque Ioannes Hispali permansit, communican­s tectum, paupertate­m et vitam orationis cum Ferdinando; et eodem tempore quo munera exercebat praedicati­onis et spirituum moderamini­s, Theologiae studia prosecutus est apud Collegium Sancti Thomae, ubi Magistri titulo forsitan est decoratus.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/