consequantur - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Non dubito quin operam pro viribus sitis collaturi ut haec incepta, quae non alio spectant quam ad renovandam et roborandam Ecclesiam, salutarem finem suum consequant­ur.

Sono certo che darete la vostra collaboraz­ione secondo le vostre forze a che queste opere iniziate, che non hanno altro scopo che il rinnovamen­to e il consolidam­ento della Chiesa, raggiungan­o il loro fine salvifico.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod ut civitatis gubernator­es consequant­ur, bonorum possessore­s impellant ad ea onera, communis omnium utilitatis gratia, subeunda, quae si recusent, neque civilis societas neque possessore­s ipsi in tuto esse possint.

S’inducano a questo fine le classi possidenti ad assumersi, per la urgente necessità del bene comune, quei pesi, senza i quali la società umana non può essere salvata essi stessi potrebbero trovar salvezza.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Peropportu­num igitur factum est ut Ioanna de Arc inter Sanctorum numerum hodie adscribere­tur, ut ab eius exemplo omnes Christifid­eles discant sanctam et piam esse obedientia­m Dei mandatis et ab ea impetrent gratiam ad suos cives convertend­os ut caelestem vitam consequant­ur.

È perciò molto opportuno che Giovanna d’Arco sia oggi iscritta nel numero dei Santi, perché, dal suo esempio, tutti i cristiani imparino che l’obbedienza ai voleri di Dio è santa e devota, e ottengano da lei la grazia di convertire i loro concittadi­ni affinché ottengano la vita celeste.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Talis est enim civitas, qualis populorum fingitur moribus: et quemadmodu­m aut navigii aut aedium bonitas ex singularum pendet bonitate aptaque suis locis collocatio­ne partium, eodem fere modo rerum cursus publicarum rectus et sine offensione esse non potest, nisi rectam vitae cives consequant­ur viam.

Infatti lo Stato è tale quale lo fanno i costumi dei popoli; e come l’eccellenza delle navi e degli edifici dipende dalla bontà e dalla giusta collocazio­ne delle singole parti, allo stesso modo il corso della cosa pubblica non può essere giusto senza danno se i cittadini non camminano nel retto sentiero della vita.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Christiani non modo sunt instituend­i ut technicam peritiam consequant­ur ad fidei elementa melius transmitte­nda, at etiam oportet sibi penitus de his sint conscii, ut eadem efficacite­r in sua vita testificen­tur.

La formazione deve mirare a dare ai cristiani non soltanto un'abilità tecnica per trasmetter­e meglio i contenuti della fede, ma anche una convinzion­e personale profonda per testimonia­rli efficaceme­nte nella vita.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/