indole - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)
Ognuno di essi ha la sua indole propria che, saggiamente compresa e valutata, deve riflettersi nella recita, perché il Rosario possa esprimere tutta la sua ricchezza e varietà.
Unaquaeque autem indole propria distinguitur, quae in recitationem est referenda, ut Rosarium totam suae virtutis ubertatem atque varietatem exprimere possit.
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
E chi potrebbe farsi oggi illusione alcuna sulla indole di questo piano tendente ad abbattere la Nostra autorità di Capo supremo della Chiesa, ad avvilirne la dignità, ad inceppare l’esercizio del nostro augusto ministero, a sconvolgere infine l’ordinamento secolare di questa Apostolica Sede?
Et quis autem fucum facere hodie posset huiusce machinamenti indoles eo spectantis, ut Nostram supremi Ecclesiae Capitis auctoritatem deleat, ut dignitatem deprimat, ut augusti ministerii Nostri exercitium praepediat, ut saecularem denique Sedis huius Apostolicae ordinem pervertat?
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Di questo uomo meraviglioso nel governare lo Stato, ricordiamo la particolare indole, dalla quale fu spinto ad affrontare con felice esito i gravissimi impegni connessi con l'organizzazione del regno.
Magni huius viri rei publicae moderandae clarissimi eam memoramus indolem, qua ipse est incitatus ad gravissimos suos in ordinando regno labores feliciter exantlandos.
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ma alle corporazioni di tal genere, che nei secoli passati hanno procurato al cristianesimo gloria immortale e alle arti inoffuscabile splendore, non si può imporre in ogni luogo una stessa disciplina e struttura, la quale perciò per diversa indole dei popoli e per le diverse circostanze di tempo può variare; però le corporazioni in parola traggano il loro moto vitale da principi di sana libertà, siano informate dalle eccelse norme della giustizia e dell'onestà e, ispirandosi a queste, agiscano in tal guisa che nella cura degli interessi di classe non ledano gli altrui diritti, conservino il proposito della concordia, rispettino il bene comune della società civile.
Huiusmodi collegiis, quae exactis aevis christianae rei publicae immortalem laudem et artibus mirum splendorem compararunt, non potest una ubique locorum disciplina et temperatio imponi, quae quidem pro ingenio populorum et adiunctis temporum et rerum alibi alia esse quit: ea tamen semper e sanae libertatis principiis vitalem motum sumant, celsis iustitiae et honestatis normis informentur harumque sub ductu et auspicio ita agant, ut in suae classis provehendis commodis neminem laedant, concordiae studia servent, civilis societatis commune bonum vereantur.
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Chi non vede quindi quanto cadano opportune in questi tempi le celebrazioni centenarie del Gonzaga, il quale, con l’esempio della propria vita, fa comprendere ai giovani, propensi per indole alle cose esteriori e prontissimi a gettarsi nel campo dell’azione, che prima di pensare agli altri ed all’azione cattolica debbono innanzi tutto perfezionare se stessi nello studio e nella pratica della virtù?
Itaque nonne tempestive opportuneque in haec tempora incidunt saecularia eiusmodi Gonzagae sollemnia, quippe qui suae exemplo vitae iuvenibus, ad externa ingenio prclivibus atque ad prosiliendum in vitae actionem promptissimis, suadeat, ut proximos et rem catholicam ne ante curent, quam se ipsi interiorum virtutum studio atque exercitatione perfecerint?
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/