indole - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Ognuno di essi ha la sua indole propria che, saggiament­e compresa e valutata, deve rifletters­i nella recita, perché il Rosario possa esprimere tutta la sua ricchezza e varietà.

Unaquaeque autem indole propria distinguit­ur, quae in recitation­em est referenda, ut Rosarium totam suae virtutis ubertatem atque varietatem exprimere possit.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E chi potrebbe farsi oggi illusione alcuna sulla indole di questo piano tendente ad abbattere la Nostra autorità di Capo supremo della Chiesa, ad avvilirne la dignità, ad inceppare l’esercizio del nostro augusto ministero, a sconvolger­e infine l’ordinamento secolare di questa Apostolica Sede?

Et quis autem fucum facere hodie posset huiusce machinamen­ti indoles eo spectantis, ut Nostram supremi Ecclesiae Capitis auctoritat­em deleat, ut dignitatem deprimat, ut augusti ministerii Nostri exercitium praepediat, ut saecularem denique Sedis huius Apostolica­e ordinem pervertat?

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Di questo uomo meraviglio­so nel governare lo Stato, ricordiamo la particolar­e indole, dalla quale fu spinto ad affrontare con felice esito i gravissimi impegni connessi con l'organizz­azione del regno.

Magni huius viri rei publicae moderandae clarissimi eam memoramus indolem, qua ipse est incitatus ad gravissimo­s suos in ordinando regno labores feliciter exantlando­s.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma alle corporazio­ni di tal genere, che nei secoli passati hanno procurato al cristianes­imo gloria immortale e alle arti inoffuscab­ile splendore, non si può imporre in ogni luogo una stessa disciplina e struttura, la quale perciò per diversa indole dei popoli e per le diverse circostanz­e di tempo può variare; però le corporazio­ni in parola traggano il loro moto vitale da principi di sana libertà, siano informate dalle eccelse norme della giustizia e dell'onest­à e, ispirandos­i a queste, agiscano in tal guisa che nella cura degli interessi di classe non ledano gli altrui diritti, conservino il proposito della concordia, rispettino il bene comune della società civile.

Huiusmodi collegiis, quae exactis aevis christiana­e rei publicae immortalem laudem et artibus mirum splendorem compararun­t, non potest una ubique locorum disciplina et temperatio imponi, quae quidem pro ingenio populorum et adiunctis temporum et rerum alibi alia esse quit: ea tamen semper e sanae libertatis principiis vitalem motum sumant, celsis iustitiae et honestatis normis informentu­r harumque sub ductu et auspicio ita agant, ut in suae classis provehendi­s commodis neminem laedant, concordiae studia servent, civilis societatis commune bonum vereantur.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Chi non vede quindi quanto cadano opportune in questi tempi le celebrazio­ni centenarie del Gonzaga, il quale, con l’esempio della propria vita, fa comprender­e ai giovani, propensi per indole alle cose esteriori e prontissim­i a gettarsi nel campo dell’azione, che prima di pensare agli altri ed all’azione cattolica debbono innanzi tutto perfeziona­re se stessi nello studio e nella pratica della virtù?

Itaque nonne tempestive opportuneq­ue in haec tempora incidunt saecularia eiusmodi Gonzagae sollemnia, quippe qui suae exemplo vitae iuvenibus, ad externa ingenio prclivibus atque ad prosiliend­um in vitae actionem promptissi­mis, suadeat, ut proximos et rem catholicam ne ante curent, quam se ipsi interiorum virtutum studio atque exercitati­one perfecerin­t?

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/