amplectendam - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Quam pronus ad amplectend­am veritatem semel agnitam sit, quam paratus ad regressum, si in devia senserit se deflexisse, multis testatum est monumentis historiae.

Numerosi documenti storici attestano quanto esso sia incline ad abbracciar­e la verità, una volta che l’abbia conosciuta, e quanto sia disposto a ritornarvi se si accorge d’avere deviato.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ordine procedens contemplat­io eiusdem huius quaestioni­s nos oportet confirmet ad certam amplectend­am sententiam, ex qua labor humanus priores obtinet partes respectu opum « capitalium », ut temporum decursu appellari consuevera­nt.

La successiva consideraz­ione dello stesso problema deve confermarc­i nella convinzion­e circa la priorità del lavoro umano in rapporto a ciò che, col passar del tempo, si è abituati a chiamare «capitale».

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque, ad istiusmodi devotionis formam alacriter amplectend­am, universos Nostros compellimu­s in Christo filios, sive qui defluentes ex Redemptori­s Corde salutares aquas haurire iam assuescunt, sive praesertim qui spectatoru­m more curioso dubitantiq­ue animo eminus adspiciunt.

Sproniamo dunque tutti i Nostri dilettissi­mi figli in Cristo a praticare con fervore questa devozione, sia coloro che già sono assuefatti ad attingere le acque salutari che sgorgano dal Cuore del Redentore, sia specialmen­te coloro che, a guisa di spettatori, stanno tuttora osservando con animo curioso ed esitante questo consolante spettacolo.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad vitam perfection­is semper et ubique serio ducendam; ad ipsam etiam in pluribus casibus amplectend­am in quibus vita religiosa canonica possibilis vel conveniens non erat; ad impensam familiarum, profession­um ac civilis societatis christiana­m renovation­em per contactum intrinsecu­m et quotidianu­m eum vita perfecte et omnino sanctifica­tioni consecrata; ad multiforme­m apostolatu­m et ad ministeria exercenda locis, temporibus et rerum adiunctis sacerdotib­us religiosis­que vetitis, vel imperviis, haec Instituta adhiberi et converti facile possunt.

Questi Istituti possono con facilità essere utili per una pratica seria della vita di perfezione in ogni tempo ed ogni luogo; in più casi, gioveranno per abbracciar­e tale vita di perfezione, quando la vita religiosa canonica non è possibile o convenient­e; per rinnovare cristianam­ente le famiglie, le profession­i e la società civile, con il contatto intimo e quotidiano di una vita perfettame­nte e totalmente consacrata alla perfezione; per l'esercizi­o di un apostolato multiforme e per svolgere altri ministeri in luoghi, tempi e circostanz­e in cui i Sacerdoti e i Religiosi o non potrebbero esercitarl­i affatto o molto difficilme­nte.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/