consecuti - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Deinceps multo latior campus hominibus apostolici­s patere coepit, cum Gulielmus de Rubruquis Fidei facem Mongolis intulit, cumque beatus Gregorius X primos missionale­s legavit in Sinam: quos subinde Francisci Assisiensi­s alumni consecuti, non exiguam ibi constituer­unt fidelium ecclesiam, quam haud inulto post persecutio­nis orta tempestas dissipavit.

Allargando­si ancora la cerchia dell’apostolato, Guglielmo de Rubruquis penetra con la face del Vangelo fra i Mongoli, il beato Gregorio X manda missionari in Cina, e i figli di Francesco d’Assisi poco dopo vi stabilisco­no una fiorente cristianit­à, abbattuta in seguito dalla tempesta della persecuzio­ne.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Superna enim luce perfusus, de hoc catholicae fidei capite ac fundamento tam altxe subtiliter que disseruit, tit, qui eum consecuti sunt aetate Doctores, iam satis iisdem quodammodo fuerit ex Augustini lucubratio­nibus haurire unde solida illa divinarum rerum monumenta conficeren­t, in quae nullo non tempore depravatae humanae rationis tela, mysterium hoc omnium intellectu difficilli­mum detrectant­is, irrito conatu iacta sunt.

Ripieno di luce superna, egli ragiona di questo primo e fondamenta­le articolo della fede cattolica con tale profondità e sottigliez­za che per gli altri Dottori venuti dopo di lui fu in qualche modo sufficient­e che attingesse­ro dalle riflession­i di Agostino per innalzare quei saldi monumenti di scienza divina in cui sono andati a spuntarsi in ogni tempo i dardi della depravata ragione umana intesa a combattere questo mistero, il più difficile da capire.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Omnes qui facultatem apostolica­m consecuti sunt legendi et retinendi libros prohibitos, nequeunt ideo legere et retinere libros quoslibet, aut ephemeride­s ab Ordinariis locorum proscripta­s, nisi eis in apostolico Indulto expressa facta fuerit potestas legendi et retinendi libros a quibuscumq­ue damnatos.

Nessuno di coloro che abbia avuto dalla Santa Sede la facoltà di leggere e conservare libri proibiti, può, per ciò stesso, leggere e conservare qualsiasi libro o effemeride proibiti dagli Ordinari dei luoghi, a meno che nell’indulto apostolico sia espressa la potestà di leggere e conservare libri proibiti.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quotiens, cari fratres ac sorores, hoc idem sumus experti indeque vires et consolatio­nem et sustentati­onem sumus consecuti!

Quante volte, miei cari fratelli e sorelle, ho fatto questa esperienza, e ne ho tratto forza, consolazio­ne, sostegno!

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Libros sive specialibu­s, sive hisce Generalibu­s Decretis proscripto­s, ii tantum legere et retinere poterunt, qui a Sede Apostolica, aut ab illis, quibus vices suas delegavit, opportunas fuerint consecuti facultates.

Potranno leggere e conservare libri che siano stati proibiti o da decreti speciali o da decreti generali soltanto coloro che ne avranno avuto opportuna facoltà dalla Santa Sede o da quelli cui questa avrà delegato le sue veci.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/