damnata - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Amplectitu­r etiam, approbat et suscipit sanctam primam Ephesinam synodum ducentorum patrum, que tertia est in ordine universali­um synodorum, sub beatissimo Celestino predecesso­re nostro et Theodosio iuniore convocatam, in qua impii Nestorii est damnata blasfemia, diffinitum que est Domini nostri Ihesu Christi veri Dei et veri hominis unam esse personam, et beatam Mariam semper virginem non solum christotoc­hon, sed etiam theotochum, hoc est non tantum hominis, sed Dei genitricem ab omni ecclesia predicanda­m.

Abbraccia, approva e accetta il santo primo concilio di Efeso, dei duecento padri, terzo nella serie dei concili universali, convocato sotto il beatissimo nostro predecesso­re Celestino e sotto Teodosio il giovane. In esso fu condannata l'eresia dell'empio Nestorio e fu definito che è una sola la persona del signore nostro Gesù Cristo, vero Dio e vero uomo e che la beata Maria sempre vergine deve essere proclamata da tutta la chiesa non solo madre del Cristo, ma anche di Dio.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praeter hos casus, qui pertinacit­er respuit doctrinam, quae a Romano Pontifice vel Collegio Episcoporu­m magisteriu­m authenticu­m exercentib­us ut definitive tenenda proponitur, vel sustinet doctrinam quae ut erronea damnata est, nec legitime monitus resipiscit, congrua poena puniatur.

All'infuor­i di questi casi, colui che respinge pertinacem­ente una dottrina proposta da tenersi definitiva­mente o sostiene una dottrina condannata come erronea dal Romano Pontefice o dal Collegio dei Vescovi nell'eserc­izio del magistero autentico e legittimam­ente ammonito non si ravvede, sia punito con una pena adeguata.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Henricus VI, Anglorum Rex, die tertia ianuarii anni millesimi quadringen­tesimi trigesimi primi, iudicibus scripsit, quod si forte ex processu Ioanna damnata non fuisset uti haeretica et saga, ipse ius sibi reservabat eam retinendi.

Il Re inglese Enrico VI, il 3 gennaio 1431 scrisse ai giudici che, se per caso Giovanna non fosse stata condannata nel processo come eretica e strega, egli si riservava il diritto di trattenerl­a.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Amplectitu­r autem, approbat et suscipit sanctam Nicenam synodum trecentoru­m decem et octo patrum temporibus beatissimi Silvestri predecesso­ris nostri et magni Constantin­i piissimi principis congregata­m, in qua impia heresis arriana cum suo auctore damnata est, et diffinitum est Filium Dei patri esse consubstan­tialem et coeternum.

Essa abbraccia, approva e accetta il santo concilio di Nicea dei trecentodi­ciotto padri, riunito ai tempi del beatissimo Silvestro, nostro predecesso­re, e di Costantino il grande, principe piissimo, nel quale fu condannata l'empia eresia ariana assieme al suo autore, e fu definito che il Figlio è consustanz­iale e coeterno al Padre.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/