eterna - tradução latin - translatero.com (original) (raw)
Raccomanda loro di stare saldi, di mantenere incorrotta nel cuore la fede cristiana, nella quale soltanto sta la salvezza eterna di tutti, di essere onesti e di cercare quella ricchezza che non perisce.
Hortare ut bene valeant; ut fidem christianam incorruptam in pectoribus servent, in qua una est aeterna omnium salus collocata; ut sint probi, atque eas quaerant divitias quae non pereunt.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La domanda iniziale del colloquio del giovane con Gesù: «Che cosa devo fare di buono per ottenere la vita eterna? »
Id, quod adulescens cum Iesu colloquens initio quaesivit: “quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? ”
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Fratelli carissimi, nell'udire queste cose, esultate e innalzate un perenne inno di grazie a Dio, fonte di ogni bene, e beneditelo con me: eterna è la sua misericordia.
Fratres carissimi, audientes haec omnia, gratias agatis immortales in laetitia Deo, a quo bona cuncta procedunt, benedicite Domino mecum, quoniam in aeternum misericordia eius!
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Questo interrogativo appassionante nella bocca del giovane del Vangelo suona così: «Che cosa devo fare per avere la vita eterna? ».
Haec sunt verba huius interrogationis inflammatae in ore adulescentis, de quo in Evangelio agitur: “Quid faciam ut vitam aeternam percipiam? ”.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
«Maestro, che cosa devo fare di buono per ottenere la vita eterna? ».
Magister, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? ”.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
vita eterna
fonte
Langcrowd.com
Le parole che istituiscono il sacramento della nuova ed eterna alleanza, l'Eucaristia, costituiscono in un certo modo il sigillo sacramentale di quell'eterna volontà del Padre e del Figlio, che ormai è giunta all'«ora» del definitivo compimento.
Verba, quibus novi et aeterni Foederis sacramentum instituitur, Eucharistia, quodammodo sigillum sunt sacramentale illius Patris Filiique voluntatis, quae iam ad “horam” venit supremae consummationis.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/