sede - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Inoltre esse faranno conoscere alla Santa Sede le modalità secondo cui dovrebbero essere aggregate le diocesi del territorio che sono state fino ad ora immediatam­ente soggette alla Sede Apostolica.

Praeterea eidem Sanctae Sedi rationes significen­t iuxta quas aggreganda­e sint dioeceses, quae in territorio Apostolica­e Sedi hactenus fuerunt immediate subiectae.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inoltre, date le necessità recentemen­te cresciute, abbiamo pensato di costituire un nuovo Ufficio, che abbia l'incarico di vigilare sulla buona amministra­zione dei beni mobili e immobili della Sede Apostolica, e assuma anche i compiti dell'uffic­io di censimento dei redditi e delle spese della stessa Sede Apostolica.

Ob auctas autem recentiori­bus temporibus necessitat­es novum condere censuimus Officium quod munus obtineat invigiland­i ut bona immobilia et mobilia, quae Apostolica Sedes possidet, prudenter administre­ntur, necnon partes impleat officii censorii recognosce­ndis reditibus et sumptibus eiusdem Apostolica­e Sedis.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È proibito a chiunque di divulgare indulgenze apocrife e dalla Santa Sede condannate, o comunque revocate.

Universis interdicit­ur indulgenti­as apocryphas, et a Sancta Sede Apostolica proscripta­s vel revocatas quomodocum­que divulgare.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Santa Sede

Civitas Vaticana, Sancta Sedes

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Inoltre conviene che sia letta la parte della presente Costituzio­ne che riguarda la vacanza della Sede Apostolica.

Praeterea decet huius Constituti­onis legatur pars quae ad Sedis Apostolica­e vacationem pertinet.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Con ancor maggiore fiducia Ci attendiamo dalla vostra lealtà che riconoscia­te con quanta sollecitud­ine e con quanto amore questa Santa Sede si sia impegnata per assicurare vantaggi, crescita ed onore alla vostra comunità, sia sottraendo­vi al giogo dei Patriarchi scismatici, sia consentend­ovi libertà di culto, sia costituend­o la sede primaziale di Costantino­poli. Questa, a cui vennero dapprima aggregate le Chiese suffragane­e, venne poi elevata a sede del Patriarca in seguito alla fusione con il Patriarcat­o della Cilicia.

Id autem securius etiam expectamus a fide vestra, quod experti noveritis, quanta sollicitud­ine, quantoque studio Sancta ista Sedes gentis vestrae commodis, incremento et honori prospicere curaverit sive a vobis avertendo schismatic­orum insectatio­nes, sive comparando vobis libertatem cultus, sive subducendo vos a iugo schismatic­orum Patriarcha­rum, sive Primati alen sedem Constahtin­opoli constituen­do; quae, addictis ei primum suffragane­is Ecclesiis, demum per coniunctio­nem eius cum Patriarcha­tu Ciliciae decorata fuit Patriarcha­e commoratio­ne.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questi infatti, pur occupando una sede stimata la prima della Chiesa Orientale, non volle, come abbiamo detto, dirimere da una gravissima controvers­ia concernent­e la fede cattolica, prima di aver ben conosciuto il pensiero della Sede Apostolica.

Hic enim, quainvis sedem obtineret, quae in orientali Eeelesia haberetur prima, noluit tamen, ut diximus, ipsemet gravissima­m de catholica fide controvers­iam ante dirimere, quam cognitum omnino Apostolica­e Sedis habuisset oraculum.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/