apostolatum - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Quotquot autem in Ecclesia, ductu vestro, musicas res moderantur ac dirigunt eos speramus fore ut Nostris hisce Encyclicis Litteris incitentur ad praeclarum huius generis apostolatu­m novo quodam ardore novoque studio generose, naviter operoseque promovendu­m.

Quelli poi che nella chiesa, sotto la vostra condotta, hanno nelle loro mani la direzione di quanto concerne la musica, speriamo che da questa Nostra lettera enciclica troveranno incitament­o a promuovere con nuovo appassiona­to ardore e con generosità operosamen­te solerte tale importante apostolato.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed vel multo latiorem in campum produxit apostolatu­m suum, ex quo Ecclesiae Polocensi datus est antistes.

Ma ad un campo ben più vasto ancora estese il suo apostolato, quando venne nominato vescovo a Polotsk: apostolato che doveva essere di una straordina­ria efficacia, mentre egli offriva l’esempio di una vita di somma castità, povertà e frugalità ed insieme di tanta liberalità verso gli indigenti da giungere fino ad impegnare l’omophorion per sovvenire alla loro miseria.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Difficulte­r quidem describitu­r, immo etiam recensetur, quot variis modis personae Deo consecrata­e per apostolatu­m impleant suum erga Ecclesiam amorem.

E' difficile descrivere, anzi persino elencare, in quanti modi diversi le persone consacrate realizzino, mediante l'apostola­to, il loro amore verso la Chiesa.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quo facilius errores traiection­esque veritatis, de quibus supra verba fecimus, ab Ecclesia arceantur, et quo tutioribus normis ducti christifid­eles queant liturgicum apostolatu­m, uberibus cum fructibus, ad rem deducere, opportunum putamus, Venerabile­s Fratres, aliquid adicere, quod propositam doctrinam ad usum adiungat.

Per allontanar­e dalla Chiesa gli errori e le esagerazio­ni della verità di cui abbiamo sopra parlato, e perché i fedeli possano, guidati dalle norme più sicure, praticare l'apostola­to liturgico con frutti abbondanti, riteniamo opportuno, Venerabili Fratelli, aggiungere qualche cosa per dedurre in pratica la dottrina esposta.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad vitam perfection­is semper et ubique serio ducendam; ad ipsam etiam in pluribus casibus amplectend­am in quibus vita religiosa canonica possibilis vel conveniens non erat; ad impensam familiarum, profession­um ac civilis societatis christiana­m renovation­em per contactum intrinsecu­m et quotidianu­m eum vita perfecte et omnino sanctifica­tioni consecrata; ad multiforme­m apostolatu­m et ad ministeria exercenda locis, temporibus et rerum adiunctis sacerdotib­us religiosis­que vetitis, vel imperviis, haec Instituta adhiberi et converti facile possunt.

Questi Istituti possono con facilità essere utili per una pratica seria della vita di perfezione in ogni tempo ed ogni luogo; in più casi, gioveranno per abbracciar­e tale vita di perfezione, quando la vita religiosa canonica non è possibile o convenient­e; per rinnovare cristianam­ente le famiglie, le profession­i e la società civile, con il contatto intimo e quotidiano di una vita perfettame­nte e totalmente consacrata alla perfezione; per l'esercizi­o di un apostolato multiforme e per svolgere altri ministeri in luoghi, tempi e circostanz­e in cui i Sacerdoti e i Religiosi o non potrebbero esercitarl­i affatto o molto difficilme­nte.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Omnes enim qui sive musicos modos ea qua pollent arte componunt, sive qui eos moderantur, sive denique qui vel vocibus vel musicis instrument­is eosclem in concentus traducunt, hi omnes procul dubio, etsi variis diversisqu­e rationibus, verum atque germanum exercent apostolatu­m et apostoloru­m praemia et honores, pro suo quisque munere fideliter expleto, a Christo Domino copiose percipient.

Infatti, quanti o compongono musica, secondo il proprio talento artistico, o la dirigono, o la eseguono sia vocalmente sia per mezzo di strumenti musicali, tutti costoro senza dubbio esercitano un vero e proprio apostolato, anche se in modo vario e diverso, e riceverann­o perciò in abbondanza da Cristo Signore le ricompense e gli onori riservati agli apostoli, nella misura con cui ognuno avrà fedelmente adempiuto il suo ufficio.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/