incidere - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Is, cum aliae Europae regiones, quo tempore Romanorum imperium vetustate corruptum dilabebatu­r, in tenebras videbantur incidere, aliae adhuc politioris humanitati­s et spirituali­um bonorum erant expertes, arduo molimine virtutis constantis­simae suae effecit, ut nova veluti aurora eidem terrae continenti affulgeret.

Al crollare dell'Imper­o Romano, ormai esausto, mentre alcune regioni d'Europa sembravano cadere nelle tenebre e altre erano ancora prive di civiltà e di valori spirituali, fu lui con costante e assiduo impegno a far nascere in questo nostro continente l'aurora di una nuova èra.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

His in rerum adiunctis, viva cum Christo coniunctio decretoriu­m rectam semitam tenendi praebet adiumentum: non in superbiam incidere, quae hominem spernit ac nihil reapse aedificat, sed potius destruit, neque animi dimissioni concedere necesse est, quae impedit quominus dirigat nos amor et ita homini inserviamu­s.

In questa situazione il contatto vivo con Cristo è l'aiuto decisivo per restare sulla retta via: cadere in una superbia che disprezza l'uomo e non costruisce in realtà nulla, ma piuttosto distrugge, abbandonar­si alla rassegnazi­one che impedirebb­e di lasciarsi guidare dall'amore e così servire l'uomo.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tertio loco illud non est praetereun­dum, quod abest quidem a veri similitudi­ne plurimum, sed tamen fieri aliquando posse nemo negaverit: nimirum talia posse in Europa Asiave incidere tempora, ut vi ac necessitat­e cogantur Indias destituere sacerdotes advenae.

In terzo luogo non si deve passare sotto silenzio ciò che è molto distante dalla verità, ma che nessuno potrebbe negare che possa avvenire: e cioè in Europa o in Asia può talora avvenire che per forza e necessità le Indie possano essere costrette a rimpatriar­e i preti stranieri.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quaecumque enim incidere possint varietates per historiae aetates et praeter omnes repercussu­s quos ille ad vitam hominum cuiusque aetatis et mentem habere possunt, praeterire non licet continuum illud vinculum quod inter se Doctores Ecclesiae coniungit: omnibus quidem in historiae adiunctis testes illi permanent Evangelii quod numquam mutatur, atque luce ac virtute sibi a Spiritu concessis, nuntiatore­s illius se praestant, ut sui temporis hominibus idem Evangelium propria nuntient in integritat­e.

Infatti, qualunque siano le variazioni che si possono costatare nel corso della storia e nonostante le ripercussi­oni che esse sogliono avere nella vita e nel pensiero delle persone delle singole epoche, non dobbiamo perdere di vista la continuità che unisce tra loro i Dottori della Chiesa: essi restano, in ogni contesto storico, testimoni del Vangelo che non muta e, con la luce e la forza che loro viene dallo Spirito, se ne fanno messaggeri tornando ad annunciarl­o nella sua purezza ai contempora­nei.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/