Traducciones: O Papiro de Deveni. (original) (raw)

El autor del Papiro de Derveni a la luz de la concepción del sabio como experto en artes adivinatorias

Carlos Megino

View PDFchevron_right

Traduccion del informe de papper

roger taylor

View PDFchevron_right

Paper distonía

Rafael Aranguiz

View PDFchevron_right

Traducción paper

Antof Odo

View PDFchevron_right

«Magoi en el Papiro de Derveni:¿ Magos Persas, charlatanes u oficiantes órficos?»

Alberto Bernabe

… , Alicia, VALVERDE, Mariano (éd.), Koinòs lógos …, 2006

View PDFchevron_right

Michael Palmer - Tres poemas (Falso retrato de D.B. como Niccolò Paganini, La flor del capital y La teoría de la flor). Traducción de Román Luján y Marcelo Pellegrini. Siete de siete: Revista de escrituras y poéticas (Barcelona, 2014)

Román Luján

View PDFchevron_right

Apuntes sobre la literatura ramésida: el estudio del Papiro d’Orbiney

María Belén Castro

Aula Orientalis, 2017

View PDFchevron_right

DESDE EL PAPIRO AL RECENTIOR (Y LA EDICIÓN ALDINA): NOTA TEXTUAL A DEMÓSTENES, OR. II.29 Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 212 (2019) 60–62

FELIPE G. HERNANDEZ MUÑOZ

Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 212 (2019) 60–62

View PDFchevron_right

Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y traducción

Rosa María Rodríguez Abella

View PDFchevron_right

TRADUCCIÓN LITERARIA: LE PAPILLON DES ÉTOILES

Sandra Gallart Muguruza

View PDFchevron_right

Translation into Spanish: Van Koningsveld, P.S. and Wiegers, G.A. El Pergamino y los Libros Plúmbeos del Sacromonte. Edición Crítica de los Textos Árabes y Análisis de las Ideas Religiosas en Ellos. Presentación de un proyecto de investigación holandés, Granada, 19 de marzo de 2019, 19.00-21.00.

Gerard Wiegers, Pieter Sjoerd van Koningsveld, Mònica Colominas

2019

View PDFchevron_right

“Del Oliveros al Olivieri. La traducción”

Stefano Neri

Serenísima palabra. Actas del X Congreso Internacional de la Asociación Siglo de Oro(Venecia, 14-18 de julio de 2014), eds. Anna Bognolo, Florencio del Barrio de la Rosa, María del Valle Ojeda Calvo, Donatella Pini, Andrea Zinato,, 2017

View PDFchevron_right

La traduzione secondo O. Paz.doc

Sara More

View PDFchevron_right

Copi Reim Tango Charter trad del italiano de Walter Romero.pdf

Walter Romero

2012

View PDFchevron_right

Soportes de la escritura: El Pergamino

Ana B Sanchez-Prieto

View PDFchevron_right

COLOMBIA GINI – El Devenir.pdf

Juan David Palacios Machado

View PDFchevron_right

“Madonna Gentile Feltria de Campofregoso, Alphonso Hordognez y la traducción italiana de 'La Celestina'"

Devid Paolini

View PDFchevron_right

Traducción de la "Historia Roderici

EMMA FALQUE

1983

View PDFchevron_right

Un manuscrito b´ulgaro en pergamino. Resultados de su estudio

Tania Dimitrova Laleva

2004

View PDFchevron_right

Las traducciones romances de los Disticha Catonis

Elena González-Blanco García

View PDFchevron_right

2017. "La escatología del Papiro de Bolonia (P. Bon I 4 [P. Bon. inv. 24])", en: María Jesús Albarrán Martínez, Raquel Martín Hernández and Irene Pajón Leyra (eds.), Estudios papirológicos. Textos literarios y documentales del siglo IV a.C. al siglo IV d.C., Madrid 2017.

Ana Isabel Jiménez San Cristóbal

View PDFchevron_right

Traducción al castellano de los textos de la Cueva Negra

Isabel Velázquez Soriano

View PDFchevron_right

LA CARTILLA BILINGÜE CHILCATUN. CHILE DUGNU (1899). TEXTO ORIGINALY CONSIDERACIONES EN TORNO A LA ALFABETIZACIÓN MAPUCHE 1

José Miguel Ortiz Bakx, Gertrudis Payás

Revista Chilena de Literatura, 2021

View PDFchevron_right

El PAPEL DEL

Edinem Dante

View PDFchevron_right

[2002] Sobre una temprana traducción española de Palladio

José Riello

Anales de Historia del Arte, 2002

View PDFchevron_right

Resena del libro Immigration le grand deni

Eguzki Urteaga

Barataria, 2023

View PDFchevron_right

Dimenticare gli alisei. Una experiencia de traducción

Alberto Anunziato

2017

View PDFchevron_right

Las máscaras del traductor y el pacto literario en las notas de cocina de Leonardo Da Vinci

Javier Perez Escohotado

1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, 2014

View PDFchevron_right

Las traducciones italianas de La Celestina

Maria Luisa Tobar

La Traduccion De Los Clasicos Problemas Y Perspectivas 2005 Isbn 84 609 6846 4 Pags 247 264, 2005

View PDFchevron_right

Sobre una nueva traducción al español de Il libro del cortegiano

Juaquin García medall

Voces dialogantes. Estudios en homenaje al professor Wiaczesław Nowikow, 2019

View PDFchevron_right

El Decameron de Pasolini: manipulación “de autor”

MIGUEL ANGEL HERNANDEZ CUEVAS

2011

View PDFchevron_right

El diálogo mestizo de la traducción

Tatiana Alvarado Teodorika

Crónica de la Lengua Española 2023-2024, 2024

View PDFchevron_right

Un corpus para la historia de la traducción: Officina Barezzi y la edición sinóptica de las traducciones españolas del Dei delitti e delle Pene de Cesare Beccaria

carmen castillo peña, Raffaella Tonin

María Teresa Sánchez Nieto, Susana Álvarez Álvarez, Verónica Arnáiz-Uzquiza, María Teresa Ortego Antón, Leticia Santamaría Ciordia Rosa Fernández Muñiz (eds.) Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus, 2015

View PDFchevron_right

La polifonía en Territorio comanche de Arturo Pérez-Reverte y en su traducción italiana

Ana Pano Alamán

View PDFchevron_right