Traducciones: O Papiro de Deveni. (original ) (raw )El autor del Papiro de Derveni a la luz de la concepción del sabio como experto en artes adivinatorias
Carlos Megino
View PDFchevron_right
Traduccion del informe de papper
roger taylor
View PDFchevron_right
Paper distonía
Rafael Aranguiz
View PDFchevron_right
Traducción paper
Antof Odo
View PDFchevron_right
«Magoi en el Papiro de Derveni:¿ Magos Persas, charlatanes u oficiantes órficos?»
Alberto Bernabe
… , Alicia, VALVERDE, Mariano (éd.), Koinòs lógos …, 2006
View PDFchevron_right
Michael Palmer - Tres poemas (Falso retrato de D.B. como Niccolò Paganini, La flor del capital y La teoría de la flor). Traducción de Román Luján y Marcelo Pellegrini. Siete de siete: Revista de escrituras y poéticas (Barcelona, 2014)
Román Luján
View PDFchevron_right
Apuntes sobre la literatura ramésida: el estudio del Papiro d’Orbiney
María Belén Castro
Aula Orientalis, 2017
View PDFchevron_right
DESDE EL PAPIRO AL RECENTIOR (Y LA EDICIÓN ALDINA): NOTA TEXTUAL A DEMÓSTENES, OR. II.29 Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 212 (2019) 60–62
FELIPE G. HERNANDEZ MUÑOZ
Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 212 (2019) 60–62
View PDFchevron_right
Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y traducción
Rosa María Rodríguez Abella
View PDFchevron_right
TRADUCCIÓN LITERARIA: LE PAPILLON DES ÉTOILES
Sandra Gallart Muguruza
View PDFchevron_right
Translation into Spanish: Van Koningsveld, P.S. and Wiegers, G.A. El Pergamino y los Libros Plúmbeos del Sacromonte. Edición Crítica de los Textos Árabes y Análisis de las Ideas Religiosas en Ellos. Presentación de un proyecto de investigación holandés, Granada, 19 de marzo de 2019, 19.00-21.00.
Gerard Wiegers , Pieter Sjoerd van Koningsveld , Mònica Colominas
2019
View PDFchevron_right
“Del Oliveros al Olivieri. La traducción”
Stefano Neri
Serenísima palabra. Actas del X Congreso Internacional de la Asociación Siglo de Oro(Venecia, 14-18 de julio de 2014), eds. Anna Bognolo, Florencio del Barrio de la Rosa, María del Valle Ojeda Calvo, Donatella Pini, Andrea Zinato,, 2017
View PDFchevron_right
La traduzione secondo O. Paz.doc
Sara More
View PDFchevron_right
Copi Reim Tango Charter trad del italiano de Walter Romero.pdf
Walter Romero
2012
View PDFchevron_right
Soportes de la escritura: El Pergamino
Ana B Sanchez-Prieto
View PDFchevron_right
COLOMBIA GINI – El Devenir.pdf
Juan David Palacios Machado
View PDFchevron_right
“Madonna Gentile Feltria de Campofregoso, Alphonso Hordognez y la traducción italiana de 'La Celestina'"
Devid Paolini
View PDFchevron_right
Traducción de la "Historia Roderici
EMMA FALQUE
1983
View PDFchevron_right
Un manuscrito b´ulgaro en pergamino. Resultados de su estudio
Tania Dimitrova Laleva
2004
View PDFchevron_right
Las traducciones romances de los Disticha Catonis
Elena González-Blanco García
View PDFchevron_right
2017. "La escatología del Papiro de Bolonia (P. Bon I 4 [P. Bon. inv. 24])", en: María Jesús Albarrán Martínez, Raquel Martín Hernández and Irene Pajón Leyra (eds.), Estudios papirológicos. Textos literarios y documentales del siglo IV a.C. al siglo IV d.C., Madrid 2017.
Ana Isabel Jiménez San Cristóbal
View PDFchevron_right
Traducción al castellano de los textos de la Cueva Negra
Isabel Velázquez Soriano
View PDFchevron_right
LA CARTILLA BILINGÜE CHILCATUN. CHILE DUGNU (1899). TEXTO ORIGINALY CONSIDERACIONES EN TORNO A LA ALFABETIZACIÓN MAPUCHE 1
José Miguel Ortiz Bakx , Gertrudis Payás
Revista Chilena de Literatura, 2021
View PDFchevron_right
El PAPEL DEL
Edinem Dante
View PDFchevron_right
[2002] Sobre una temprana traducción española de Palladio
José Riello
Anales de Historia del Arte, 2002
View PDFchevron_right
Resena del libro Immigration le grand deni
Eguzki Urteaga
Barataria, 2023
View PDFchevron_right
Dimenticare gli alisei. Una experiencia de traducción
Alberto Anunziato
2017
View PDFchevron_right
Las máscaras del traductor y el pacto literario en las notas de cocina de Leonardo Da Vinci
Javier Perez Escohotado
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, 2014
View PDFchevron_right
Las traducciones italianas de La Celestina
Maria Luisa Tobar
La Traduccion De Los Clasicos Problemas Y Perspectivas 2005 Isbn 84 609 6846 4 Pags 247 264, 2005
View PDFchevron_right
Sobre una nueva traducción al español de Il libro del cortegiano
Juaquin García medall
Voces dialogantes. Estudios en homenaje al professor Wiaczesław Nowikow, 2019
View PDFchevron_right
El Decameron de Pasolini: manipulación “de autor”
MIGUEL ANGEL HERNANDEZ CUEVAS
2011
View PDFchevron_right
El diálogo mestizo de la traducción
Tatiana Alvarado Teodorika
Crónica de la Lengua Española 2023-2024, 2024
View PDFchevron_right
Un corpus para la historia de la traducción: Officina Barezzi y la edición sinóptica de las traducciones españolas del Dei delitti e delle Pene de Cesare Beccaria
carmen castillo peña , Raffaella Tonin
María Teresa Sánchez Nieto, Susana Álvarez Álvarez, Verónica Arnáiz-Uzquiza, María Teresa Ortego Antón, Leticia Santamaría Ciordia Rosa Fernández Muñiz (eds.) Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus, 2015
View PDFchevron_right
La polifonía en Territorio comanche de Arturo Pérez-Reverte y en su traducción italiana
Ana Pano Alamán
View PDFchevron_right