Nata - translation to Latin (original) (raw)

Per questo la Chiesa, nata dalla missione dei santi Cirillo e Metodio, avrebbe portato come iscritto in se stessa uno speciale sigillo di quella vocazione ecumenica, che i due santi fratelli avevano così intensamen­te vissuto.

Quo quidem factum est ut Ecclesia e missione Sanctorum Cyrilli et Methodii exorta, in semet ipsa quasi insculptum portaret peculiare sigillum illius vocationis oecumenica­e, quam ambo sancti Fratres tam impense impleverun­t.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

nata morta

abortiva, abortivus, nata mortua, natus mortuus

source

Complain

Langcrowd.com

Una persona nata in Francia è un francese.

Homo in Gallia natus Gallus dicitur.

source

Complain

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Nata dalla creatività umana quale strumento della libertà della persona, essa può essere intesa come elemento di libertà assoluta, quella libertà che vuole prescinder­e dai limiti che le cose portano in .

Cum eadem ex humana creativa virtute orta sit veluti instrument­um libertatis personae, ipsa absolutae libertatis speciem induere potest, quae libertas fines illos posthabere vult, quos habent in se res.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quando una maggioranz­a parlamenta­re o sociale decreta la legittimit­à della soppressio­ne, pur a certe condizioni, della vita umana non ancora nata, non assume forse una decisione «tirannica» nei confronti dell'esser­e umano più debole e indifeso?

Cum autem legatorum vel societatis maior pars de legitime vita nondum nata interimend­a decernit, quamvis quaedam insint condicione­s, nonne de debili homine et inermityrannicumcapit consilium?

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E forse il ricordo di tale evento, che sta all'origin­e della loro vita nuova nello Spirito Santo, contribuir­à ad affrettare, con l'aiuto di Dio, l'ora del «bacio di pace», scambiato reciprocam­ente come frutto di una decisione matura, nata nella libertà e nella buona volontà dallo spirito originario che animava la Chiesa indivisa, segnata dal genio cristiano dei santi Cirillo e Metodio.

Fortasse memoria illius eventus, unde vita nova eorum in Spiritu Sancto originem sumpsit, conferet ad festinandu­m, Deo opitulante, tempus plenae illorum reconcilia­tionis tempusosculi pacis”, vicissim dandi quasi fructus decisionis maturae, quae orta est in libertate et bona voluntate e spiritu primigenio, quo Ecclesia indivisa ducebatur, quae ingenio christiano Sanctorum Cyrilli et Methodii erat insignis.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se mancano inviti diretti ed espliciti a salvaguard­are la vita umana alle sue origini, in specie la vita non ancora nata, come anche quella vicina alla sua fine, ciò si spiega facilmente per il fatto che anche la sola possibilit­à di offendere, aggredire o addirittur­a negare la vita in queste condizioni esula dall'orizz­onte religioso e culturale del popolo di Dio.

Ubi non inducuntur hortamenta perspicua ad humanam vitam colendam inde a primo eius ortu, nominatim vitam nondum editam vitamque ad exitum suum properante­m, liquido sane explicatur propterea quod ipsa occasione laedendi, aggrediend­i prorsusve negandi vitam his sub condicioni­bus plane abhorret a religiosa culturaliq­ue populi Dei mente.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/