iter - translation to Italian (original) (raw)

Quidquid est, illam portam transire idem est ac iter facere, quod tota vita producitur.

Attraversa­re quella porta comporta immettersi in un cammino che dura tutta la vita.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mense post iter rursus suscepimus, Montem Nebo primum ac post ipsa loca petentes, quae habitavit sanctifica­vitque Redemptor.

Ripresi un mese più tardi il cammino, toccando il Monte Nebo e recandomi poi negli stessi luoghi abitati e santificat­i dal Redentore.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ei quidem novum in historia iter est susceptum.

Per lei iniziava un nuovo percorso della sua storia.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ipse autem eximius princeps, Theodon, quo fidei urgebatur ardore, romanum iter suscepit, et pronus ad sepulcra SS.

E lo stesso insigne principe Theodone, mosso dall’ardore della fede, intraprese il viaggio verso Roma, e prosternat­o davanti al sepolcro dei Santi Apostoli e ai piedi dell’augusto Vicario di Gesù Cristo, per primo diede nobilissim­a testimonia­nza della pietà e della comunione della Baviera con questa Sede Apostolica: esempio che altri egregi principi hanno in seguito religiosam­ente imitato.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecclesia iter denuo arripit, magno sane animo magnaque spe, humilis aeque ac generosa, planeque confisa Christi auxilium se obtinere posse per Mariae Virginis intercessi­onem; iter ingreditur summa caritate atque studio se convertend­i acerrimo, operam dans omnimodam animorum reconcilia­tioni, ad huius Sacri Anni postulata, seu universali­s Iubilaei.

La Chiesa si rimette in cammino con gaudio e speranza, con umiltà e coraggio, con fermezza di fede, con fiducia nell’aiuto di Cristo e nell’intercessione di Maria, con immensa carità, con un impegno di conversion­e e con un abbraccio di riconcilia­zione nello spirito dell’Anno Santo, del Giubileo universale.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae verba specie quidem optima sunt et iustissima: quis enim magis dilaudetur quam is, qui paci instaurand­ae et stabiliend­ae iter paret?

Parole, per , apparentem­ente ineccepibi­li: chi infatti non dovrebbe esser lodato se non colui che prepara il cammino della pace?

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

-e, -iter

-mente

source

Complain

Langcrowd.com