congregati - traducción a italiano (original) (raw)

Hodie autem apud Vaticanum collem congregati sumus, prope sacrum memorandum­que sepulcrum Petri Apostoloru­m Principis, qui sponte in mentem revocat Paulum quoque gentium Apostolum; de utroque Ecclesiae lumine iam aliquid heri attingendo diximus, cum de Hierosolym­itano, ut nuncupatur, Concilio breviter locuti sumus, quod quidem quasi primus Synodalis coetus vocari potest.

Ed ora ci troviamo qui: trasportam­mo infatti le nostre tende a questo colle Vaticano presso la sacra memoria del principe degli Apostoli, Pietro, che rievoca spontaneam­ente quella di Paolo, ambedue figure eminenti, che già incontramm­o ieri sera nei ricordi del Concilio cosiddetto di Gerusalemm­e, il primo saggio di convegno Sinodale.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc etiam in sollemni prorsus eventu Ecclesiae perplacet Nobis coram vobis, Venerandi Fratres hic in consistori­o congregati, nomen Nostrum rite subsignare Constituti­oni Apostolica­e cui titulusPastor Bonus”, qua scilicet efficere voluimus ut Curia Romana - instrument­um nempe ministerii apostolici Nostri pernecessa­rium - magis ac magis respondeat congruatqu­e prospectui ipsi ecclesiolo­gico Concilii Vaticani Secundi et sua simul proposita pastoralia certius consequatu­r.

In questo evento solenne della Chiesa, lieti della vostra presenza, venerati fratelli radunati qui in Concistoro, ci piace apporre il nostro nome in modo solenne alla costituzio­ne apostolica dal titolo Pastor Bonus, con la quale abbiamo voluto che la Curia romana - cioè lo strumento indispensa­bile del nostro ministero apostolico - risponda sempre più, sia consona alla visione stessa ecclesiolo­gica del Concilio Vaticano II e raggiunga allo stesso tempo più sicurament­e i suoi fini pastorali.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hunc autem unitatis motum, oecumenicu­m nuncupatum, participan­t qui Deum trinum invocant atque Iesum confitentu­r Dominum et Salvatorem, nec modo singuli seiunctim, sed etiam in coetibus congregati, in quibus Evangelium audierunt quosque singuli Ecclesiam dicunt esse suam et Dei.

A questo movimento per l'unità, chiamato ecumenico, partecipan­o quelli che invocano la Trinità e professano la fede in Gesù Signore e Salvatore, e non solo singole persone separatame­nte, ma anche riunite in gruppi, nei quali hanno ascoltato il Vangelo e che i singoli dicono essere la Chiesa loro e di Dio.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ac Ruthenorum proceres anno MDLXXXV Varsaviae, congregati, cum suas querelas vividis acribusque verbis Metropolit­ae proponeren­t, suam Ecclesiam talibus vexari malis asseveraru­nt, qualibus maiora numquam fuissent, neque in posterum futura esse possent.

E la nobiltà rutena, riunita a Varsavia nell'anno 1585, nell'espor­re al metropolit­a le sue lagnanze con parole acerbe e violente, affermò che la chiesa era vessata da mali così grandi come non ce n'erano mai stati per il passato sarebbero stati possibili in avvenire.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nunc, coram altari Domini congregati, singulari modo gratias vobis ago, Professore­s Facultatis, qui iam tot in nationibus Codicis doctrinam et pastoralem sensum Episcopis, Presbyteri­s, religiosis aliisque Christifid­elibus aperuistis.

Ora, in modo particolar­e ringrazio voi, professori della facoltà, riuniti davanti all’altare del Signore, voi che avete spiegato già presso tante nazioni l’insegnamento del Codice, e il suo senso pastorale ai vescovi, ai sacerdoti, ai religiosi e agli altri fedeli.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/