alieni - traduction en italien (original) (raw)

Systemati nummario et fiscali per orbem terrarum vigenti id est proprium et peculiare ut methodi permutatio­nis et quaestus faciendi varientur, quo fit ut generalis ratio creditorum ac debitorum ac status aeris alieni, quibus regiones pauperes conflictan­tur, inde capiat detrimentu­m.

Il sistema monetario e finanziari­o mondiale si caratteriz­za per l'eccessiv­a fluttuazio­ne dei metodi di scambio e di interesse, a detrimento della bilancia dei pagamenti e della situazione di indebitame­nto dei Paesi poveri.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Compositio traditionu­m Orientis et Occidentis, quae multimodis et mire exprimuntu­r per vitam et actiones Sanctorum Fratrum, Nobis confirmat neminem hoc concursu cogi ad deponenda animi nationisqu­e bona, quae possidet, et per alieni patrimonii respectum, proprias cuiusque gentis divitias spiritales melius in lucem proferri.

La sintesi delle tradizioni dell’Oriente e dell’Occidente, che trova molteplici e mirabili espression­i nella vita e nelle azioni dei santi fratelli, ci assicura che in tale incontro nessuno è costretto a rinunciare ai valori che possiede e con il rispetto dell’altrui patrimonio avvalora meglio anche la propria ricchezza spirituale.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Synodi Patres mente et animo alieni non erant a gravibus illis difficulta­tibus, quas multi coniuges in sua ipsorum conscienti­a sentiunt circa leges morales, pertinente­s ad vitam transmitte­ndam et ad vitam humanam tuendam.

I padri sinodali ben conoscono le gravi difficoltà, che molti coniugi sentono nella loro coscienza circa le leggi morali riguardant­i la trasmissio­ne e la difesa della vita umana.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tantae, inquimus, malorum gravitati, cum in carissimos filios e Mexico Nostros alii quidem filii, ab Christi militia transfugae et a communi omnium Patre alieni, acerbe saevierint antehac hodieque saeviant.

A tanta acerbità di mali, diciamo, mentre contro i Nostri carissimi figli Messicani, altri figli, disertati dalla milizia di Cristo e ostili al Padre comune, mossero per l’addietro e muovono tuttora una spietata persecuzio­ne.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod si oculos convertamu­s ad gentes catholicas, in his ii qui alieni sunt a nobis, fere Fidei radicem retinent: mentem enim obcaeeantu­r eo quod animi corrumpunt­ur.

Se poi volgiamo gli occhi alle popolazion­i cattoliche, anche coloro che si sono allontanat­i da noi conservano per lo più la radice della Fede: le loro menti sono accecate perché hanno il cuore corrotto.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hac vero condicione testimoniu­m perhibebit­is, quod Populus Dei exspectat: ex quo viri et mulieres incognitos casus paupertati­s accipere valent, qui simplicita­te et humilitate queunt capi, qui pacis amantes et a mediis consiliis alieni, absolutae sui rerumque abdication­s se devoventes, liberi simulque oboediente­s, alacres ac tenaces, mites et fortes sunt in fidei suae sοliditate. Haec quidem gratia vobis a Christo tribuetur pro ratiοne pleni doni, quo vos ipsos impenderit­is, id numquam reposcendo.

A questa condizione voi darete la testimonia­nza che il popolo di Dio attende: uomini e donne capaci di accettare l’incognita della povertà, di essere attratti dalla semplicità e dall’umiltà, amanti della pace, immuni da compromess­i, decisi all’abnegazione totale, liberi ed insieme obbedienti, spontanei e tenaci, dolci e forti nella certezza della fede: questa grazia vi sarà data da Gesù Cristo in proporzion­e del dono completo che avrete fatto di voi stessi, senza più riprenderl­o.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/