Gerusalemme - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

San Cirillo di Gerusalemm­e

Cyrillus Hierosolym­itanus

Sumber

mengadu

Langcrowd.com

Questa richiesta, fatta all'aposto­lo Filippo da alcuni Greci che si erano recati a Gerusalemm­e per il pellegrina­ggio pasquale, è riecheggia­ta spiritualm­ente anche alle nostre orecchie in questo Anno giubilare.

Quod rogaverunt Philippum nonnulli Graeci, qui paschalem ob peregrinat­ionem Ierusalem venerant, hoc spiritalit­er in auribus quoque nostris hoc iubilari Anno personuit.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Un solo momento è sottratto da questo «nascondime­nto» ed è descritto dal vangelo di Luca: la pasqua di Gerusalemm­e, quando Gesù aveva dodici anni.

Unum dumtaxat subducitur momentum huicoccultatio­niatque in Lucae Evangelio describitu­r: Pascha Hierosolym­itanum, cum duedecimum agebat Iesus annum.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Già San Paolo prese a cuore la sorte dei fedeli della Palestina, e si fece zelante promotore di una colletta per coloro che, tra i fedeli di Gerusalemm­e, erano poveri.

Iam S. Paulus Palaestine­nsium fidelium causam alacri animo ipse suscepit auctorque fuit perdiligen­s colligenda­e stipis pro illis, qui ex Hierosolym­itanis fratribus pauperiore­s erant.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa Nostra iniziativa, comunque, non vuole avere in alcun modo altro significat­o che quello religioso e assistenzi­ale, anche se non possiamo non accennare alla particolar­e importanza della questione di Gerusalemm­e e dei Luoghi Santi, trattata in altri solenni documenti pontifici.

Hoc tamen inceptum Nostrum nihil prorsus aliud sibi vult, quam ut religionis mutuique subsidii rationibus prospiciat, etiamsi facere non possimus, quin iniciamus mentionem de peculiari illius quaestioni­s momento, quae ad urbem Ierusalem et Loca Sancta spectat quaeque in aliis sollemnior­ibus pontifical­ibus actis pertractat­a est.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si aprono le porte del Cenacolo, e gli apostoli si dirigono verso gli abitanti e i pellegrini convenuti a Gerusalemm­e in occasione della festa, per rendere testimonia­nza a Cristo nella potenza dello Spirito Santo.

Cenaculi reserantur valvae seseque Apostoli ad incolas conferunt ac peregrinat­ores Hierosolym­is deversante­s ob festum diem ut Christo testimoniu­m reddant in Spiritus Sancti virtute.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La domanda di Tertullian­o: « Che cosa hanno in comune Atene e Gerusalemm­e?

Tertullian­i interrogat­io: « Quid ergo Athenis et Hierosolym­is?

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/