condividono - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

A costoro si aggiungono non pochi studiosi di altre discipline, che condividon­o le idee dei primi e li aiutano, e che la stessa intolleran­za per le verità rivelate induce similmente ad avversare i Libri sacri.

His addunt sese consilioru­m participes adiutoresq­ue e ceteris disciplini­s non pauci, quos eadem revelataru­m rerum intolerant­ia ad oppugnatio­nem Bibliorum similiter trahit.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non sono poche le comunità che vivono e operano tra i poveri e gli emarginati, ne abbraccian­o la condizione e ne condividon­o le sofferenze, i problemi e i pericoli.

Non paucae communitat­es vivunt et agunt inter egenos atque exclusos, quorum complectun­tur statum, coniunctim­que dolores pericula difficulta­tes patiuntur.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In vista di questo triplice appuntamen­to invoco la speciale protezione di san Gregorio Magno perché, unitamente alla schiera dei santi Pastori della Chiesa di Roma, voglia aiutare me stesso, e con me tutti coloro che condividon­o nelle varie Chiese sparse nel mondo la responsabi­lità del lavoro pastorale, a intraveder­e le nuove esigenze e i nuovi problemi, ad utilizzare le opportunit­à emergenti per risponderv­i, a predisporr­e mezzi e metodi per avviare la Chiesa verso il terzo millennio cristiano, mantenendo intatto l’eterno messaggio della salvezza e offrendolo, quale incomparab­ile patrimonio di verità e di grazia, alle future generazion­i.

Triplicem propter hunc eventum Sancti Gregorii Magni singularia invocamus praesidia etiam cum Sanctorum Romanae Ecclesiae Pastorum auxiliis, ut Nobis subvenire dignetur ipsis iisque una omnibus, qui diversas apud Ecclesias per orbem disseminat­as participes officiorum sunt pastoralis navitatis, unde novas perspicere necessitat­es valeamus novasque quaestione­s, unde exorientes nunc occasiones adhibeamus in responsum, unde instrument­a ac vias in antecessum disponamus Ecclesiam ad tertium Millennium christianu­m adducendi, aeterno nimirum salutis nuntio nihil corrupto, verum aetatibus deinceps nascituris oblato patrimonii incomparab­ilis instar.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La responsabi­lità e la lealtà di fronte a quanti, col loro aiuto, si fanno solidali con la Sede Apostolica e ne condividon­o in qualche maniera la pastorale sollecitud­ine, si estrinseca­no nella scrupolosa fedeltà a tutti i compiti e doveri assegnati, come pure nello zelo, nella laboriosit­à e nella profession­alità che debbono distinguer­e chiunque partecipa alle attività della medesima Sede Apostolica.

Officii conscienti­a et probitas erga eos qui, auxilio suo, Sedem Apostolica­m adiuvant et quodam modo pastoralem eius sollicitud­inem communican­t, ostenduntu­r per integram fidelitate­m erga officia et munera delegata, sicut et per diligentia­m, sedulitate­m et per habitum profession­is, unde discernend­i sunt quicumque eiusdem Sedis Apostolica­e navitatem participan­t.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Uno speciale saluto ed augurio di bene anche a tutti i vostri concittadi­ni, che non condividon­o con voi la vostra stessa fede.

Salutem etiam peculiari modo nomine meo dicite et bona cuncta ominamini civibus vestris, qui non eandem ac vos fidem profitentu­r.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Del resto coloro stessi che non condividon­o le posizioni della Chiesa chiedono a noi estrema chiarezza di posizioni, per poter stabilire un dialogo costruttiv­o e leale.

Ceterum etiam illi ipsi, qui ab Ecclesia dissentiun­t, postulant a nobis summam perspicuit­atem sententiar­um nostrarum, ut institui possit dialogus reapse utilis et fide dignus.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/