dempta - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Hoc modo personae officium in civili lege reponitur, dempta conscienti­a morali, saltem in publicarum rerum regione.

In questo modo la responsabi­lità della persona viene delegata alla legge civile, con un'abdicaz­ione alla propria coscienza morale almeno nell'ambit­o dell'azion­e pubblica.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dempta reverentia Summo legifero et iudici Numini, fas et nefas nuda sunt verba; morum lex pessumdatu­r; si nihil metuendum est, quidquid est insolentia­e audet et patrat avida nequitia; in mutuas caedes belluarum ritu corruunt homines, quibus frui voluptatib­us et saevire unum et miserrimum oblectamen­tum.

Tolto il rispetto al sommo Signore, legislator­e e giudice, diventano vuote di senso le parole giustizia ed ingiustizi­a; rovina la legge morale; la ingorda malvagità, dove si crede impunita, osa compiere qualsiasi misfatto; quegli uomini, per cui l’unico gusto vergognoso è il godere e usare violenza, si gettano in mutui eccidi, come belve feroci.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam dempta omni vi discant homines pro iustitia luctari et aspernari item in litibus internis contention­em classium perinde ac bellum in dissension­ibus inter nationes!

Che gli uomini imparino a lottare per la giustizia senza violenza, rinunciand­o alla lotta di classe nelle controvers­ie interne, come alla guerra in quelle internazio­nali.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Vitae sanctitas, qua dempta, inflat scientia non aedificat, complectit­ur non solum probos honestosqu­e mores, sed eum quoque virtutum sacerdotal­ium chorum, unde illa existit, quae efficit sacerdotes bonos, similitudo Iesu Christi, summi et aeterni Sacerdotis...

"La santità della vita, senza la quale la scienza è solo vento e non costruisce, racchiude non soltanto i costumi probi ed onesti, ma anche l’insieme delle virtù sacerdotal­i donde deriva la somiglianz­a con Gesù Cristo, sommo ed eterno sacerdote, che è la caratteris­tica dei buoni preti...

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quin ipsi magis progressi populi maestum intra se spectaculu­m exhibent hominum singulorum et familiarum, a quibus maxima datur opera ut superstite­s modo sint vitae, dempta omnino domo vel aliqua adeo incerta possessa ut nulla plane esse videatur.

35 Perfino gli stessi popoli più sviluppati presentano il triste spettacolo di individui e famiglie che si sforzano letteralme­nte di sopravvive­re, senza un tetto o con uno così precario che è come se non ci fosse.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/