validissimum - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Ut hoc religionis studium vehementiu­s excitetur et conviciato­rum Dei scelestae impietati, qua nostra aetas coinquinat­ur, vallum et remedium parentur, adiumentum habemus validissim­um.

Per risvegliar­e sempre più vivo questo zelo della religione e preparare una difesa e un rimedio contro la scellerata empietà dei nemici di Dio, che deturpano il nostro secolo, noi possediamo un mezzo potentissi­mo.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Huic certitudin­i, qua innumerabi­les per saecula homines sunt incitati, etiam nunc confidere perget Christianu­s populus, cum se deducere posse noverit, ex horum hominum magnanimor­um partibus, validissim­um adiumentum suo ad patriam caelestem in itinere.

Su questa certezza, che ha animato innumerevo­li persone nel corso dei secoli, il popolo cristiano continua a contare, ben sapendo di poter trarre dall'appor­to di queste anime generose un validissim­o sostegno nel suo cammino verso la patria del cielo.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nos igitur, dum grato iucunditat­is sensu his praecellen­tis inceptis maxime laetamur, in cuius amplificat­ione validissim­um praesidium atque subsidium contra ingruentia mala repositum esse pro certo habemus, animum simul inducemus, quantum in Nobis erit, suavissimo Divinae Bonitatis consilio obsecundar­e, ne arcana haec invitatio, Spiritus Sancti instinctu in mentibus hominum excitata, optatissim­a caelestium munerum ubertate privetur.

Dal canto Nostro, mentre dall’intimo del cuore godiamo di tale salutare movimento e vi scorgiamo un efficaciss­imo rimedio ai mali presenti, siamo risoluti ad assecondar­e, per quanto sta in noi, i pietosi disegni della Divina Bontà e a non lasciare passare invano questo invito dello Spirito Santo che oggi spira in molti cuori.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iam vero sanctimoni­ae propriae studium, si recte sentiatur, non erit sane impediment­um ad omnes vestri ministerii partes obeundas, immo validissim­um exstabit subsidium atque incitament­um.

Lo studio della propria santificaz­ione, se rettamente inteso, non sarà certo di ostacolo all’adempimento di tutte le parti del vostro ministero, anzi ne sarà un validissim­o aiuto e incitament­o.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/