sapendo - terjemahan untuk Latin (original) (raw)
L'interlocutore dev'essere coerente con le proprie tradizioni e convinzioni religiose e aperto a comprendere quelle dell'altro, senza dissimulazioni o chiusure, ma con verità, umiltà, lealtà, sapendo che il dialogo può arricchire ognuno.
Qui cum altero colloquitur concordet necesse est suis cum traditionibus persuasionibusque religiosis pateatque autem ad alterius intellegendas et traditiones et persuasiones, sine dissimulatione aut mentis obstructione, at cum veritate humilitate probitate, conscius sibi dialogum singulos posse ditare.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Su questa certezza, che ha animato innumerevoli persone nel corso dei secoli, il popolo cristiano continua a contare, ben sapendo di poter trarre dall'apporto di queste anime generose un validissimo sostegno nel suo cammino verso la patria del cielo.
Huic certitudini, qua innumerabiles per saecula homines sunt incitati, etiam nunc confidere perget Christianus populus, cum se deducere posse noverit, ex horum hominum magnanimorum partibus, validissimum adiumentum suo ad patriam caelestem in itinere.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
«Si ha, infatti, peccato mortale anche quando l'uomo, sapendo e volendo, per qualsiasi ragione sceglie qualcosa di gravemente disordinato.
“Etenim peccatum mortale” etiam admmittitur cum sciens et volens homo, quavis de causa, aliquid eligit quod gravis est deordinatio.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La Chiesa Cattolica ritiene suo dovere adoperarsi attivamente perché si compia il grande mistero di quell’unità che Cristo Gesù con ardentissime preghiere ha chiesto al Padre Celeste nell’imminenza del suo sacrificio; essa gode di pace soavissima, sapendo di essere intimamente unita a Cristo in quelle preghiere; di più, si rallegra sinceramente quando vede che queste invocazioni moltiplicano i loro frutti più generosi anche tra coloro che stanno al di fuori della sua compagine.
At Ecclesia Catholica officii sui esse ducit sedulam conferre operam ad magnum complendum mysterium illius unitatis, quam Christus Iesus, imminente sacrificio suo, a Caelesti Patre flagrantissimis rogavit precibus; atque suavissima fruitur pace, sciens se cum hisce Christi precibus arctissime esse coniunctam; quin etiam sincero animo gaudet, cum animadvertit has precationes etiam inter eos, qui extra eiusdem saepta versantur, salutares atque uberiores usque multiplicare fructus.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Abbiamo pertanto rivolto a Lei, Venerato Fratello Nostro, il Nostro pensiero, poiché la riteniamo adatto e degno di compiere questo ufficio e svolgerlo efficacemente, sapendo bene che Lei è un fermo assertore ed uno strenuo fautore della fede.
Ad te autem, Venerabilis Frater Noster, cogitationem Nostram admovimus, qui aptissimus dignusque visus es ad ministerium hoc sustinendum et efficaciter explendum, cum probe sciamus te esse fidei firmum assertorem et strenuum fautorem.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Per cui pensammo di ricercare i rimedi appunto là dove era necessario; ciò facemmo con maggiore fiducia sapendo bene che all’opera Nostra, oltre che dai Vescovi, sarebbe venuto un leale e valido appoggio dai deputati cattolici, uomini di incrollabile costanza nella buona causa, dal cui zelo e dalla cui concordia la Chiesa ebbe già a raccogliere non lievi frutti, ed altri equivalenti ne attende per l’avvenire.
Illinc igitur, unde oportebat, remedia petere instituimus: idque maiore cum fiducia, quia operae Nostrae sciebamus, praeter Episcopos, sincere valideque suffragari catholicos e coetu legum latorum, constantissimos in optima caussa viros, quorum instantia concordiaque fructus Ecclesia cepit non exiguos, expectatque in posterum pares.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/