potius - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)
potius sero quam nunquam, potiusque sero quam nunquam
fonte
Langcrowd.com
Quare hic dicendus potius quam, ut aiunt, humanismus devotus, superhumanismus christocentricus, accedens undelibet ad cunctam, quae homini convenit, sanctitatem.
Perciò il suo, più che «umanesimo devoto», si deve chiamare «sopraumanesimo cristocentrico», accostandosi esso sotto ogni aspetto alla santità integrale che si addice all'uomo.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Significatio potius est placatae numquam cupidinis magis ac magis pernoscendi Deum, qui est luminis abyssus atque cuiusvis humanae veritatis fons.
Esso è piuttosto espressione del mai appagato desiderio di conoscere più a fondo Dio, abisso di luce e fonte di ogni umana verità.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Vitam tamen pauperrimam gerens, in unum potius conduxit operositatem ad alendam vitam christianam omnium qui iucunde eius audiebant sermones eumque ubique sequebantur.
Vivendo però molto poveramente, incentrò la sua attività sulla promozione della vita cristiana di quanti ascoltavano compiaciuti i suoi sermoni e lo seguivano ovunque.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Congruentia minime in ordine quodam conclusionem, at potius dynamicam recepto lumini fidelitatem designat.
Coerenza non significa chiusura in un sistema, quanto piuttosto fedeltà dinamica a una luce ricevuta.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Secundum eorum mentem Codex esse debuit Concilii fructus, sive potius instrumentum ad exsequenda proposita et ad consequendos fructus a Concilio optatos.
Secondo la loro concezione, il Codice avrebbe dovuto essere un frutto del Concilio, in quanto strumento indispensabile sia per portare a compimento le deliberazioni del Concilio, sia per conseguirne i frutti.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Vox “praeventiva”, qua is utitur, accipienda est potius quam secundum suam grammaticam significationem, secundum copiam notarum peculiarium institutoriae artis huius Sancti.
Il termine “preventivo”, che egli usa, va preso più che nella sua stretta accezione linguistica, nella ricchezza delle caratteristiche tipiche dell’arte educativa del santo.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/